# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:15+0000\n" "Last-Translator: Ahmet Altınışık \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Not" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Faturalama Türü" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Bu faturalama tipi seçilen cari için varsayılan olarak kullanılacaktır." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Satışlar & Satınalmalar" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Gelen Sevkiyatlar" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Etrkin alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan " "saklamanıza yardımcı olur." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Faturalama yöntemi" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Toplama Listesi" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Fatura Türleri" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Gruplanmamış" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Gruplanmış" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "Fatura çeşitleri, paydaşlar, satış siparişleri ve teslim fişleri için " "kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak gruplandırmak özel " "faturalama günlüğü oluşturabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Faturaları seçilen kurala göre oluştur" #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Fatura Türü" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Satış Siparişi" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Teslimat Emirleri" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Satış İstatistikleri" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Aylık Satışlar" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "bekliyor" #~ msgid "Assigned packing" #~ msgstr "Ayrılan Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "Atanan" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "Bekliyen Planlama" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "Faturalanacak" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Satış Yevmiyesi" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Taslak olarak Ayarla" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Yevmiye Tarihi" #~ msgid "Packing by Invoice Method" #~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi" #~ msgid "Packing Journals" #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Kalem Sayısı" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Tüm Açık Yevmiyeler" #~ msgid "done" #~ msgstr "Tamamlandı" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Ortalama Fiyat" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Tüm Aylar" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Toplam Fiyat" #~ msgid "Packing journals" #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Raporlama" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "Açık Günlük Paketlemelerim" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Satış Sipariş Yevmiyesi" #~ msgid "Open journals" #~ msgstr "Açık Yevmiyeler" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Günlük Satışlar (Bu Ay)" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" #~ msgid "Packing by journal" #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "Cancel Packing" #~ msgstr "Paket İptal" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Onaylanan Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "İşlem Devam Ediyor" #~ msgid "Packing by journals" #~ msgstr "Günlük Çeki Listeleri" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Ay" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Fatura Durumu" #~ msgid "Packing by invoice method" #~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Sipariş Durumu" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "İstisnai Sevkiyat" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Taslak" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Fatura Muafiyeti" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Geçerlilik Tarihi" #~ msgid "draft" #~ msgstr "Taslak" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Açık Satışlar" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Teklif" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Satış Yevmiyeleri" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Satışları Onayla" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Oluşturma Tarihi" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Faturalama Yöntemi" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kodu" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Yevmiye Aç" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Satışlar" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitti" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Sorumlu" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)" #~ msgid "Statistics on packing to invoice" #~ msgstr "Sevkiyattan Faturaya İstatistiği" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Satışlar İptal" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "Faturalanmış" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "Onaylandı" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Günlük Çeki Listesi" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Miktarlar" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Yevmiye" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Bu Ay" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Günlük Satışlar" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Faturalama Yöntemleri" #~ msgid "Packing to invoice" #~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Yevmiye Bilgisi" #~ msgid "States" #~ msgstr "Durumlar" #~ msgid "Packing by Journal" #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Yevmiye Kapat" #~ msgid "Packing to Invoice" #~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Onaylanan Satışlar" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !" #~ msgid "The type of journal used for sales and picking." #~ msgstr "Satış ve paketleme için kullanılan yayın türü." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız." #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Yevmiyelere göre satış ve teslimat yönetimi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n" #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n" #~ " works by departments.\n" #~ "\n" #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n" #~ " * isolate sales of different departments\n" #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" #~ "\n" #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n" #~ " * draft, open, cancel, done.\n" #~ "\n" #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n" #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" #~ "\n" #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n" #~ " partners and sales orders, examples:\n" #~ " * daily invoicing,\n" #~ " * monthly invoicing, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Satış Yevmiyesi Modülü, farklı yevmiyelerdeki satış ve teslimatlarınızı\n" #~ " (toplama listeleri) sınıflandırmanızı sağlar.\n" #~ " Bu modül bölümlerce çalışan büyük firmalar\n" #~ " için çok yararlıdır.\n" #~ "\n" #~ " Yevmiyeyi farklı amaçlar için kullanabilirsiniz, örneğin:\n" #~ " * farklı bölümlerin satışlarını ayırma\n" #~ " * kamyon ile ya da UPS (kargo) ile yapılan sevkiyat yevmiyeleri\n" #~ "\n" #~ " yevmiyelerin bir sorumlusu vrdır ve farklı durumlara göre değişir:\n" #~ " * taslak, aç, vazgeç, bitti.\n" #~ "\n" #~ " Tüm satışların bir seferde onaylanması, paketlemeyi doğrulamak ya da \n" #~ " faturalandırmak, ... için farklı yevmiyelere toplu işlemler " #~ "uygulanabilir.\n" #~ "\n" #~ " Paydaşlara, satış siparişlerine göre yapılandırılabilen toplu\n" #~ " faturalandırma yöntemlerini destekler, örnekler:\n" #~ " * günlük faturalandırma,\n" #~ " * aylık faturalandırma, ...\n" #~ "\n" #~ " Yevmiyelere göre bazı istatistikler elde edilir.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak " #~ "kullanılacaktır." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli ilişkili üyeler oluşturamazsınız." #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!"