# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 11:29+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Примечание" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Способ выставления счета" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Этот тип счета будет использоваться по умолчанию для выставления текущего " "счета партнера." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Продажи и закупки" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Выставление счета" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Поступающие ТМЦ" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Если поле \"Активно\" не установлено, то это позволит вам скрыть тип счета " "без его удаления." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Метод выставления счета" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Типы счетов" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Не сгруппировано" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Сгруппировано" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "Типы счетов используются для партнеров, заказов продаж, заказов доставки. Вы " "можете создать специальный журнал счетов для группировки счетов в " "соответствии с требованиями заказчиков ежедневно, каждую среду, ежемесячно и " "т.д." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Генерировать счет на основе выбранного варианта." #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Тип счета" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Заказ продаж" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Заказы доставки" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Продажи в месяце" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "назначено" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "В ожидании расписания" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "выставить счет" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Журнал продаж" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "ожидание" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Установить в 'Черновик'" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Дата журнала" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Мои открытые книги" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Кол-во позиций" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Все открытые книги" #~ msgid "done" #~ msgstr "завершено" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Средняя цена" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Все месяцы" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Итоговая цена" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Отчетность" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Заказы по книгам" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Продажи по книгам (тек.м-ц)" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Выполняется вручную" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Выполняется" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месяц" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Состояние счета" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Состояние заказа" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Исключительная ситуация поставки" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Черновик" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "отменить" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Исключительная ситуация счета" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Дата проверки" #~ msgid "draft" #~ msgstr "черновик" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Неподтвержденные продажи" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Предложение" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Книги продаж" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Подтвердить продажи" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Дата создания" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Продажи" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Выполнено" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Состояния книги" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Ответственный" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Мои открытые книги" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Отменить продажи" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "счет выставлен" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "подтверждено" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Количество" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Книга" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Данный месяц" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Продажи по книгам" #~ msgid "States" #~ msgstr "Cостояния" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Утвержденные продажи" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Упаковка" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Открыть журнал" #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Управление продажами и доставками по журналам" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Метод выставления счета" #~ msgid "The type of journal used for sales and picking." #~ msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n" #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n" #~ " works by departments.\n" #~ "\n" #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n" #~ " * isolate sales of different departments\n" #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" #~ "\n" #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n" #~ " * draft, open, cancel, done.\n" #~ "\n" #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n" #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" #~ "\n" #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n" #~ " partners and sales orders, examples:\n" #~ " * daily invoicing,\n" #~ " * monthly invoicing, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Модуль журналов продаж позволяет вам распределять\n" #~ " продажи и отгрузки (отборочные листы) по различным журналам.\n" #~ " Этот модуль очень полезен для больших компаний, которые \n" #~ " работают по отделам.\n" #~ "\n" #~ " Вы можете использовать журнал для различных целей, например:\n" #~ " * изоляция продаж разных отделов\n" #~ " * журналы для доставки автотранспортом или почтой\n" #~ "\n" #~ " Журнал имеет ответственного и может изменять свой статус:\n" #~ " * черновик, открыт, отменен, сделано.\n" #~ "\n" #~ " Пакетные операции могут быть применены к различным журналам\n" #~ " для подтверждения всех продаж за раз, для утверждения или\n" #~ " выставления счета на упаковку, ...\n" #~ "\n" #~ " Они также поддерживают пакетное выставление счетов, которые могут \n" #~ " быть настроены на партнеров и заказы, например:\n" #~ " * ежедневное выставление счетов,\n" #~ " * ежемесячное выставление счетов, ...\n" #~ "\n" #~ " По журналам предоставляются статистические данные.\n" #~ " " #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников." #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!" #~ msgid "" #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Этот способ выставления счета будет использоваться по умолчанию при " #~ "выставлении счета этому партнеру."