# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 19:06+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Notitie" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Factuur soort" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Standaard wordt deze facturatiemethode gebruikt om een factuur te maken voor " "de huidige relatie." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkopen & inkopen" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Inkomende leveringen" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uitstaat kunt u het de factuursoort verbergen zonder " "deze te verwijderen." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Facturatie-methode" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Verzamellijst" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Factuursoorten" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Niet gegroepeerd" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Gegroepeerd" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "Factuursoorten worden gebruikt voor relaties, verkooporders en " "afleveropdrachten. U kunt een specifiek facturatie dagboek maken om uw " "facturatie te groeperen volgens klantbehoefte: dagelijks, elke woensdag, " "maandelijks, etc." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Genereer facturen gebaseerd op de geselecteerde optie." #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Factuursoort" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Uitgaande leveringen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Alle maanden" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Rapportering" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Deze maand" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "Toegewezen" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Maandelijkse verkoop" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Gemiddelde prijs" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "In behandeling" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Maand" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Verkopen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gereed" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Dagboek-datum" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Verkoopdagboek" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "wachtend" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Faktuurstatus" #~ msgid "done" #~ msgstr "gereed" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Totaalprijs" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "gefaktureerd" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Hoeveelheden" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Offerte" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "bevestigd" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Mijn open dagboeken" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Alle open dagboeken" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Verpakking" #~ msgid "Open journals" #~ msgstr "Open dagboeken" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Concept" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Concept verkopen" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Open dagboek" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Aanmaakdatum" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Bevestig verkopen" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Annuleer verkopen" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Mijn open dagboeken" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Dagboek" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Dagboek statistieken" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Sluit dagboek" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Goedgekeurde verkopen" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Dagboek informatie" #~ msgid "Packing Journals" #~ msgstr "Verzendoverzicht" #~ msgid "States" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Factuuruitzondering" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Verkoopstatistiek" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "te factureren" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "Leveringsschema" #~ msgid "Packing by Invoice Method" #~ msgstr "Verpakking comform fakturatie methode" #~ msgid "Assigned packing" #~ msgstr "Toegewezen verpakking" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Aantal regels" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Verkopen bij dagboek (deze maand)" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Orderstatus" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Validatiedatum" #~ msgid "draft" #~ msgstr "concept" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Verkoopdagboeken" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuleren" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Verantwoordelijke" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Facturering methoden" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Handmatig in bewerking" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Naar Concept" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie." #~ msgid "Packing to invoice" #~ msgstr "Verpakking te factureren" #~ msgid "Statistics on packing to invoice" #~ msgstr "Statistieken verpakking te factureren" #~ msgid "Packing by journals" #~ msgstr "Verpakking per dagboeken" #~ msgid "Packing by invoice method" #~ msgstr "Verpakking per factuurmethode" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Bevestigde verpakkingen" #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Verpakkingslijst per dagboek" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Verkopen per dagboek" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Verpakkingsdagboek" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Verzenduitzondering" #~ msgid "Packing by Journal" #~ msgstr "Verpakking per dagboek" #~ msgid "Stats on packing by invoice method" #~ msgstr "Statistieken verpakking per factuurmethode" #~ msgid "Packing to Invoice" #~ msgstr "Verpakking te factureren" #~ msgid "Cancel Packing" #~ msgstr "Annuleer verpakking" #~ msgid "The type of journal used for sales and packing." #~ msgstr "Het type dagboek gebruikt voor verkoop en verzending" #~ msgid "Packing by journal" #~ msgstr "Verpakking per dagboek" #~ msgid "Packing journals" #~ msgstr "Verpakking dagboeken" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "Mijn open verpakkingsdagboeken" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Verkooporders per dagboek" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Facturatie methode" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" #~ msgid "The type of journal used for sales and picking." #~ msgstr "Het soort dagboek gebruikt voor verkopen en picking." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n" #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n" #~ " works by departments.\n" #~ "\n" #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n" #~ " * isolate sales of different departments\n" #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" #~ "\n" #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n" #~ " * draft, open, cancel, done.\n" #~ "\n" #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n" #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" #~ "\n" #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n" #~ " partners and sales orders, examples:\n" #~ " * daily invoicing,\n" #~ " * monthly invoicing, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Met de verkoop dagboek module categoriseert u verkopen\n" #~ " en leveringen (picklijsten) tussen verschillende dagboeken.\n" #~ " Deze module is handig voor grotere bedrijven die werken\n" #~ " met afdelingen.\n" #~ "\n" #~ " U kunt het dagboek op meer manieren gebruiken, bijv.:\n" #~ " * isoleren verkopen van verschillende afdelingen\n" #~ " * dagboek van leveringen per vrachtauto of per UPS\n" #~ "\n" #~ " Dagboeken hebben een verantwoordelijke en doorlopen\n" #~ " verschillende statussen: concept, open, geannuleerd, gereed.\n" #~ "\n" #~ " Batch verwerkingen kunnen worden uitgevoerd op de\n" #~ " verschillende dagboeken voor het bevestigen van alle verkopen\n" #~ " ineens, het bevestigen of factureren van leveringen, ...\n" #~ "\n" #~ " Het ondersteunt ook batch facturatie methoden die kunnen\n" #~ " worden geconfigureerd per relatie, verkooporder, voorbeelden:\n" #~ " * dagelijkse facturatie,\n" #~ " * maandelijkse facturatie, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Beheer verkopen en verzendingen per dagboek" #~ msgid "" #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Deze factuurmethode wordt standaard gebruikt bij het factureren van deze " #~ "relatie." #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken" #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"