# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:52+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Tipo Fatturazione" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Questo tipo di fatturazione sarà usato, di default, per fatturare al partner " "corrente." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendite e Acquisti" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Spedizioni in entrata" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Se il campo attivo viene impostato a falso permette di nascondere il tipo di " "fattura senza rimuoverlo." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Metodo fatturazione" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Picking List" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Tipi Fattura" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Non raggruppato" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Raggruppati" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "I tipi di fatturazione sono usati per partner, ordini di vendita e " "spedizioni. E' possibile creare un sezionale specifico per la fatturazione " "per raggruppare le fatture in relazione alle necessità del cliente: " "giornaliero, ogni Mercoledì, mensile, ecc." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Genera fattura in base all'opzione selezionata." #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Tipo Fattura" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Ordini di Consegna" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Vendite Mensili" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "assegnato" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "In attesa di programmazione" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "da Fatturare" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Registro Vendite" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Statistiche Vendite" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "in attesa" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Impost come Bozza" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Data Registro" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "I Miei Registri Aperti" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Numero Righe" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Tutti i Registri Aperti" #~ msgid "done" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Prezzo Medio" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Tutti i Mesi" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Prezzo Totale" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Reportistica" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "I Miei Registri di Preparazione Merci Aperti" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Ordini di Vendita da Registro" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Vendite da Registro (questo mese)" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Manuale in corso" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mese" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Stato Fattura" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Stato Ordine" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Eccezione Spedizione" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Bozza" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Eccezione Fattura" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Data di Conferma" #~ msgid "draft" #~ msgstr "Bozza" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Bozze di Vendita" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Preventivo" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Registro Vendite" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Convalida Vendite" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Data di creazione" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Metodo Fatturazione" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Registro Aperto" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Vendite" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Registro Preparazioni Merci" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Statistiche Registro" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aperto" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "I Miei Registri Aperti" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Annulla Vendite" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "Fatturato" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "confermato" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Bolle di Accompagnamento da Registro" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Questo Mese" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Vendite da Registro" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Metodi Fatturazione" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Informazioni Registro" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stati" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Chiudi Registro" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Vendite Approvate" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Il riferimento deve essere unico per ogni azienda!" #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Il riferimento dell'ordine deve essere unico per ogni azienda!"