# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Note" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Type de facturation" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Ce type de facturation sera utilisé par défaut lors de la facturation pour " "le partenaire actuel." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventes & Achats" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Livraisons à recevoir" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture " "sans le supprimer." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Méthode de facturation" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Liste de préparation" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Types de facture" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Non groupées" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Groupé" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de " "commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de " "facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de " "vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Génère les factures basées sur l'option sélectionnée." #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Type de facture" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Bon de commande" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Bons de livraison" #~ msgid "Cancel Packing" #~ msgstr "Annuler le colisage" #~ msgid "The type of journal used for sales and packing." #~ msgstr "Le type de journal utilisé pour les ventes et colisages" #~ msgid "Packing journals" #~ msgstr "Journaux de colisages" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Colisage" #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal" #~ msgid "Packing Journals" #~ msgstr "Journaux de colisages" #~ msgid "Open journals" #~ msgstr "Ouvrir journaux" #~ msgid "Packing by journals" #~ msgstr "Colisages par journaux" #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Colisage confirmé" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Ventes mensuelles" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "Attribué" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "Attente d'exécution" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "à facturer" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Journal de vente" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Stats de vente" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Mettre au brouillon" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Date du journal" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Mes journaux ouverts" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "# de lignes" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Tous les journaux ouverts" #~ msgid "done" #~ msgstr "terminer" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Prix moyen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Tous les mois" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Prix Total" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Reporting" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Commandes de ventes par Journal" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Manuel en cours" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "En cours" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "État de la facture" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "État commande" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Exception de livraison" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Brouillon" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Exception de facture" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Date da validation" #~ msgid "draft" #~ msgstr "brouillon" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Ventes en brouillon" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Proposition" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Journaux de ventes" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Confirmer les Ventes" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Date de création" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Méthode de facturation" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Ouvrir journal" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Ventes" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Journal de colisage" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminer" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Statistiques des Journaux" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvert" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Mes Journaux Ouverts" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Ventes Annulées" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "Facturé" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "Confirmé" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Listes des colisages par journaux" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Quantités" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ce mois" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Ventes par Journa" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Méthodes de facturation" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Information Journal" #~ msgid "States" #~ msgstr "États" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Fermer Journal" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Ventes Approuvées" #~ msgid "The type of journal used for sales and picking." #~ msgstr "" #~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n" #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n" #~ " works by departments.\n" #~ "\n" #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n" #~ " * isolate sales of different departments\n" #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" #~ "\n" #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n" #~ " * draft, open, cancel, done.\n" #~ "\n" #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n" #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" #~ "\n" #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n" #~ " partners and sales orders, examples:\n" #~ " * daily invoicing,\n" #~ " * monthly invoicing, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n" #~ " vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n" #~ " Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n" #~ " travaillent par départements.\n" #~ "\n" #~ " Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple " #~ ":\n" #~ " * isoler les ventes entre différents départements\n" #~ " * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n" #~ "\n" #~ " Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n" #~ " * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n" #~ "\n" #~ " Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux " #~ "pour\n" #~ " confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le " #~ "colisage, ...\n" #~ "\n" #~ " Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être " #~ "configurées\n" #~ " par partenaire et bon de commande, exemples :\n" #~ " * facturation quotidienne,\n" #~ " * facturation mensuelle, ...\n" #~ "\n" #~ " Quelques statistiques par journal sont fournis.\n" #~ " " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action."