# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR Hello ${object.partner_id.name}, Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n"
" REFERENCES It is also possible to directly pay with Paypal: If you have any question, do not hesitate to contact us. Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! Buna ziua ${object.partner_id.name}, Aici este ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} pentru ${object.company_id.name}: \n"
" REFERINTE De asemenea, puteti plati direct cu Paypal: Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati. Va multumim ca ati ales ${object.company_id.name or 'us'}! \n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" \n"
" Iata o lista cu fiecare linie de facturat a comenzii de "
"vanzare. Puteti sa\n"
" facturati comenzi de vanzare partial, dupa liniile comenzii "
"de vanzare. Nu aveti\n"
" nevoie de aceasta lista daca facturati din ordinele de "
"livrare sau\n"
" daca facturari vanzarile complet.\n"
" \n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" \n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
"
\n"
" Order number: ${object.name}
\n"
" Order total: ${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
" Order date: ${object.date_order}
\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}
\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" Your reference: ${object.client_order_ref}
\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" % endif\n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" ${object.company_id.name}
\n"
"
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}
\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.phone:\n"
"
\n"
" Numar comanda: ${object.name}
\n"
" Total comanda: ${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
" Data comenzii: ${object.date_order}
\n"
" % if object.origin:\n"
" Referinta comanda: ${object.origin}
\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" Your reference: ${object.client_order_ref}
\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" Contactul dumneavoastra: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" % endif\n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" ${object.company_id.name}
\n"
"
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}
\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.phone:\n"
"
\n" " OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de " "vanzare:\n" " oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si plata.\n" "
\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" "Toate elementele din aceste linii ale comenzii vor fi facturate. Daca " "preferati, puteti de asemenea sa facturati un procent al comenzii de " "vanzare\n" " sau un pret fix (pentru avans) direct din formularul " "comenzii de vanzare." #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "Vizualizează factură" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Avans %s %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotații (oferte)" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Adresa de livrare pentru comanda de vânzare curentă." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA :" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Activati Liniile Comenzii de vanzare de facturare" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Poziție fiscală" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" "Folositi Tot pentru a crea factura finala.\n" " Folositi Procent pentru a factura un procent din suma " "totala.\n" " Folositi Pret Fix pentru a factura o anumita suma in avans.\n" " Folositi Niste Linii ale Comenzii pentru a factura o " "selectie a liniilor comenzii de vanzare." #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "În desfășurare" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In " "curs' sau 'Manual în desfasurare'." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare pregatite sa fie facturate" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), " "preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings (vanzare.config.setari)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Inainte de Livrare" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" "Nu exista nicio Pozitie Fiscala definita sau un Cont pentru categoria " "venituri definit pentru proprietatile implicite ale Categoriei de produse." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Contract / Analitic" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "sau" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturat" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Factură în avans" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Data confirmării" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Alocare partener" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Facturează Comanda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Suma totala." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Permite facturarea in serie a ordinelor de livrare prin registre" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Adresă de facturare:" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Unitatea de măsură " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Unitatea implicită a programului de lucru este" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Adresa de facturare" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" "Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Cotație / Comandă" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linii" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "(actualizare)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Linie comandă de vânzare" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Un angajat poate avea roluri diferite per contract" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "Printează" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Nr Comandă" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Linii comandă" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Folosții conturi analitice multiple pentru vânzări" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" "Va permite sa va clasificati vanzarile si livrarile (liste de ridicare) " "intre registre diferite,\n" " si sa efectuati operatiuni in serie in registre.\n" " Instaleaza modulul sale_journal." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data Crearii" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adrese în Comenzile de Vânzare" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Linii Nefacturate și Livrate" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Vânzările mele" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listă de prețuri" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* Starea 'Ciorna' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata se " "afla in starea de ciorna. \n" "* Starea 'Confirmat' este seatata atunci cand comanda de vanzare asociata " "este confirmata. \n" "* Starea 'Exceptie' este setata atunci cand comanda de vanzare asociata este " "setata ca exceptie. \n" "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand linia comenzii de vanzare a fost " "ridicata. \n" "* Starea 'Anulat' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de " "vanzare respectiva." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Nu există nici un cont de venituri definit ca proprietate globală." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Eroare de configurare!" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Indica faptul ca o comanda de vanzare are cel putin o factura." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin Email" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Ora" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Data comenzii" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Expediat" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "Creați și Vizualizați Factura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Data cotației" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de " "vanzare !\n" "Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Categoria Produsului" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Imposibil de anulat aceasta comanda de vanzare!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Recreeaza factura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Taxe :" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "
\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "
\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " OpenERP va va ajuta sa gestionati eficient fluxul complet de " "vanzare:\n" " oferta, comanda de vanzare, livrare, facturare si\n" " plata.\n" "
\n" " Caracteristica sociala va ajuta sa organizati discutiile in " "fiecare comanda de\n" " vanzare, si ii permite clientului dumneavoastra sa tina " "evidenta evolutiei\n" " comenzii de vanzare.\n" "
\n" " " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Comenzi de vânzări" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "La cerere" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "\n" " Click to define a new sale shop.\n" "
\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Fiecare cotatie sau comanda de vanzare trebuie sa fie " "asociata unui magazin. Magazinul\n" " defineste, de asemenea, depozitul de unde produsele vor fi\n" " livrate pentru fiecare vanzare in parte.\n" "
\n" " " #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Este o Urmăre" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtre extinse..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepție" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Magazin Vânzări" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Produs in Avans'.\n" " Este posibil sa trebuiasca sa il creati dumneavoastra si sa " "il setati ca valoarea implicita a acestui domeniu." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "Permite configurarea notificarilor privind produsele si le declanseaza " "atunci cand un utilizator doreste sa vanda un anumit produs sau un anumit " "client.\n" "Exemplu: Produs: acest produs este invechit, nu cumparati mai mult de 5.\n" " Furnizor: nu uitati sa cereti livrare expresa." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "Afiseaza limitele pe comanda de vanzare" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de " "vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in " "mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Referinţa d-voastră" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Cantitate" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Liniile comenzii mele de vânzare" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Referința comenzii trebuie să fie unică per Companie!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Imposibil de gasit o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu " "acest produs si cu aceasta cantitate.\n" "Trebuie sa modificati fie produsul, fie cantitatea sau lista de preturi." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crează factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Referința comenzii" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" "Va permite sa Faceti Oferta, Comanda de Vanzare folosind diferite politici " "ale comenzii si Gestionare a Stocului Asociat.\n" " Instaleaza modulul sale_stock." #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${obiect.id_companie.nume} ${stare.obiect in ('ciorna', 'trimis') si " "'Cotatie' sau 'Comanda'} (Ref ${obiect.nume sau 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Preț" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "Numărul cotației" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "
\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "
\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Clic pentru a crea o ofertă, primul pas al unei noi " "vânzări.\n" "
\n" " OpenERP vă va ajuta să gestionați eficient fluxul de vânzare " "complet:\n" " de la ofertă la comanda de vânzare,\n" " livrarea, facturarea și recuperarea plății.\n" "
\n" " Caracteristica socială vă ajută sa organizați discuțiile din " "fiecare comanda\n" " de vânzare, și le permite clienților dumneavoastră să țină " "evidenta evoluției\n" " comenzii de vânzare.\n" "
\n" " " #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "la comanda" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adresa de expediere:" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Copie Noua a Ofertei" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "# Comenzii de Vânzare" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" "Nu poate fi stearsa o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea " "'%s'." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Proprietati in linii" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" "Inainte de selectarea unui produs,\n" " selectati un client in formularul de vanzare." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Taxe Totale Incluse" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Confirmare Cotație" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Liniile Comenzii de Facturat" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupează după..." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "Caracteristicile Produsului" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Programul de asteptare" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitatea de măsură" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metoda de aprovizionare" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Cotație confirmată" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Cotație Ciornă" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" "Va permite sa definiti care este functia implicita a unui anumit utilizator " "intr-un anumit cont.\n" " Aceasta este utilizata de obicei atunci cand un utilizator " "isi inregistreaza fisa de pontaj. Valorile sunt recuperate, iar campurile " "sunt completate automat.\n" " Dar aveti inca posibilitatea de a modifica aceste valori.\n" " Instaleaza modulul analytic_user_function." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Data la care comanda de vânzare a fost creată." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Terms and conditions..." msgstr "Termeni și condiții..." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crează facturi" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Acțiune nevalidă!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Sumă în avans" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Cantități expediate" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" "Comanda de vanzare va crea automat propunerea de factura (factura ciorna). " "Trebuie sa alegeti daca doriti ca facturile sa fie bazate pe comanda " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Crează facturi" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "Va permite sa specificati un cont analitic in comenzile de vanzare." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "De facturat" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "Anul comenzii de vânzare" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" "Dupa ce faceti clic pe 'Arata Liniile de Facturat', selectati liniile de " "facturat si creati factura din meniul vertical 'Mai mult(e)'" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Quotation" msgstr "Anulați Oferta" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepție la expediere" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Grupează facturile" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "Managementul Contractelor" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Urmează a fi verificat(ă) de către contabil." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "Comenzile mele de vânzare" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Creează facturi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Plătit" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Analiza vânzărilor" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotație" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a " "comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. " "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata " "inainte de Livrare'." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Permite setarea unei reduceri in liniile comenzii de vanzare" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Url Paypal" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Folositi listele de preturi pentru a va adapta pretul per clienti" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #, python-format msgid "There is no default shop for the current user's company!" msgstr "" "Nu exista nici un magazin implicit definit pentru compania utilizatorului " "actual!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, mai intai trebuie sa o " "anulati !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Vânzări" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" "Adauga 'Marja' pe comanda de vanzare.\n" " Acesta da profitabilitatea prin calcularea diferentei dintre " "Pretul Unitar si Pretul de Cost.\n" " Instaleaza modulul sale_margin." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Efectuat" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document sursa" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "De efectuat" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Facturați Comanda de Vânzare" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Suma neimpozitata." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produs" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" "La cerere: O factura ciorna poate fi creata din comanda de vanzare atunci " "cand este necesar. \n" "La comanda de livrare: O factura ciorna poate fi creata din comanda de " "livrare atunci cand produsele au fost livrate. \n" "Inainte de livrare: O factura ciorna este creata din comanda de vanzare si " "trebuie platita inainte ca produsele sa poata fi livrate." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Cifra de afaceri lunară" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Facturare pe" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Pret fix (depozit)" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data comenzii" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV produs" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manual in Desfasurare" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Comanda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "Confirmați vănzarea" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Dintr-o comanda de vanzare" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignoră excepția" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate " "baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare " "poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata " "de catre agentul de vanzari." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Niste linii ale comenzii" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" "sale.group_delivery_invoice_address (vanzare.adresa_factura_livrare_grup)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Reduceri pe linii" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Referinta Client" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "Selectati modalitatea de facturare pentru aceasta comanda. Va\n" " crea o factura ciorna care poate fi modificata\n" " inainte de validare." #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Tablou de bord Vânzări" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt in starea 'efectuat'" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" "Va permite sa definiti conditiile contractelor cu clientii: metoda de\n" " facturare (pret fix, in fisele de pontaj, factura in avans), " "stabilirea exacta a pretului\n" " (650€/zi pentru un dezvoltator), durata (contract pe un an de " "asistenta tehnica).\n" " Veti putea sa urmariti progresul contractului si sa facturati " "automat.\n" " Instaleaza modulul account_analytic_analysis module." #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" "${(nume.obiect sau '').inlocuieste('/','_')}_${stare.obiect == 'ciorna' si " "'ciorna' sau ''}" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Data la care comanda de vânzare este confirmată." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" "Mai întâi anulați toate facturile atașate acestei comenzi de vânzări." #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data facturii" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Suma care va fi facturata in avans." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepție factură" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Niciun client definit !" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Adresa de livrare" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Vanzare de Facturat" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "Caracteristicile Depozitului" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Cancel Line" msgstr "Anulați linia" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Proiect" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Net:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" "Din stoc: Atunci cand este necesar, produsul este luat din stoc sau asteptam " "reaprovizionarea.\n" "La comanda: Atunci cand este necesar, produsul este cumparat sau fabricat." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat(ă)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Caută Linii Nefacturate" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Cotație trimisă" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizardul de compunere email-uri" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Magazin" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Confirmarea datei" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Va rugam sa definiti registrul de vanzari pentru aceasta companie: \"%s\" " "(id:%d)." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "Caracteristici Contract" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Comandă de vânzare" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Cantitate (UdV)" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat(ă)" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" "Nu puteti anula o linie a comenzii de vanzare care a fost deja facturata." #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Urmări" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linii factură" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Linii comanda de vanzare" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "Opțiuni implicite" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Contabilitate analitica pentru vanzari" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Procent Facturat" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Listă de prețuri EDI (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Pe Comanda de Livrare" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Unitatea de măsură de referință" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "Liniile comenzii de vanzare efectuate" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare " "datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n" "1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau " "\"anulata\"!\n" "2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Masă" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Nu exista niciun cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" " "(id:%d)." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nefacturat" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Cotatii vechi" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Sumă neimpozitată" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Contabilitate Analitică pentru Vânzări" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Deschide Meniul Vânzări" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Valoarea taxei." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Șabloane e-mail" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" "Pentru a-i permite agentului dumneavoastra de vanzari sa faca facturi pentru " "liniile comenzii de vanzare folosind meniul 'Linii de Facturat'." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" "Liniile Comenzii de Vanzare care sunt starea confirmate, efectuate sau in " "exceptie si nu au fost inca facturate" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avans Produse" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" "Ofera ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu liniile comenzii de " "vanzare." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Comanda de vânzare în desfășurare" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Pregatiti facturile pe baza fiselor de pontaj" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Angajament in cazul intarzierii" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Statusul Comenzii" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Arata Liniile de Facturat" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data comenzii" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Comanda de vânzare confirmată" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "din stoc" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nici o Listă de prețuri ! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "Comandă de Vânzare " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Folosiți managementul contractelor" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "Numarul Comenzii" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Avans" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" "Folositi contractul pentru a va putea gestiona serviciile cu\n" " facturare multipla ca parte a aceluiasi contract cu\n" " clientul dumneavoastra." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Cauta comanda de vanzare" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Ce doriți să facturați?" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "Liniile comenzii de vanzare confirmate, inca nelivrate" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Termen de plata" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Permite instalarea modulului sale_analytic_plans." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Acest raport efectueaza analiza cotatiilor și a comenzilor de vanzare ale " "dumneavoastra. Analiza verifica veniturile din vanzari si le sorteaza dupa " "diferite criterii de grup (agent de vanzari, partener, produs, etc). " "Folositi acest raport pentru a efectua analiza vanzarilor care nu au fost " "facturate inca. Daca doriti sa analizați cifra dumneavoastra de afaceri, " "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de " "contabilitate." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Numar cotatie" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Ridicat(a)" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "An" #~ msgid "Quotation send" #~ msgstr "Trimite Oferta"