# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 09:46+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Deellevering" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Procurement" msgstr "Vraag opnieuw aan" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Bevestig offerte-aanvraag" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Leveringsopdracht" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Toewijzing relatie" #. module: sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Volgende planning" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, " "accepteert u dan deelleveringen?." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "Uit Voorraad" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sale Order" msgstr "Vervolgstappen om een order uit te leveren." #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 #: rml:sale.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Aantal" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "You invoice has been successfully created !" msgstr "De factuur is succesvol gemaakt!" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Automatic Declaration" msgstr "Automatische melding" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Nog te factureren en geleverde regels" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Naar Concept" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Factuur uitzondering" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" msgstr "Dit is de paklijst die is gegenereerd voor deze factuur" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." msgstr "Verzending vanaf magazijn naar afnemer." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Maak factuur" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " "is, quotation is moved to sale order." msgstr "" "Wanneer de 'bevestig' knop is ingedrukt, dan is de concept-status verplaatst " "naar een verkooporder" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annuleer order" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Voorraadmutaties" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Manual Designation" msgstr "Handmatig Benoemen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,note:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice after delivery" msgstr "Factureer na levering" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Netto totaal :" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Leveringscondities" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Verzenduitzondering" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Brondocument" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Uitgaande producten" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" msgstr "Alles ineens" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." msgstr "Verkrijging is aangemaakt na goedkeuring van de verkooporder." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "BTW :" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procure Method" msgstr "Bestelmethode" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra info" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_net:0 msgid "Net Price" msgstr "Netto-prijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 msgid "My sales order in progress" msgstr "Mijn lopende verkooporders" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Aantal (UoS)" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." msgstr "" "De verkooporder zal automatisch de conceptfactuur aanmaken. Bestelde en " "geleverde eenheden zijn mogelijk niet gelijk. Er moet gekozen worden tussen " "factureren op basis van bestelde eenheden of geleverde eenheden." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Std. betalingstermijn" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all msgid "All Sales Order" msgstr "Alle verkooporders" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Verzendadres" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Verzonden aantallen" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Factuur gebaseerd op verkooporders." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sale Shop" msgstr "Verkooppunt" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Order nr." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Orderregels" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Korting. (%)" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Forceer toewijzing" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Bedrag voor belastingen" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 msgid "" "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." msgstr "Paklijsten worden aangemaakt waneer de 'toewijzing' is aangeklikt." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 msgid "My sales order waiting Invoice" msgstr "Mijn nog te factureren verkooporders" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Afleveradres :" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " "will automatic create after delivery." msgstr "" "Wanneer de instelling 'Automatisch factureren na levering' wordt aangeklikt " "dat worden de facturen automatisch aangemaakt na levering." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" msgstr "Volledige levering" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Manual Description" msgstr "Handmatige omschrijving" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" msgstr "Hoeveelheid (eenheid)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Bestelde hoeveelheden" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Procurement" msgstr "Aanvraag verkooporders" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Packing" msgstr "Inpakken" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Totaal :" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Bevestig Order" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 msgid "Order Reference" msgstr "Order referentie" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on Order After Delivery" msgstr "Factureren na levering" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML voor overzicht" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Packing" msgstr "Gerelateerde verzending" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_account_id:0 msgid "Payment Accounts" msgstr "Betalingsgrootboekrekeningen" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Ref" msgstr "Klantreferentie" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Levering" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Payment accounts" msgstr "Betaalrekeningen" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Draft Invoice" msgstr "concept-factuur" #. module: sale #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Groepeer de facturen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 msgid "All Quotations" msgstr "Offerte-aanvragen" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Korting (%)" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." msgstr "Concept-verkoopfactuure, moet worden nagekeken door administratie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 msgid "Sales Order To Be Invoiced" msgstr "Nog te factureren verkooporders" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Procurement for each line" msgstr "Levering voor elke regel" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 msgid "My Quotations" msgstr "Mijn offerte-aanvragen" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" msgstr "Orderregel" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Packing Default Policy" msgstr "Standaard verpakmethode" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Manages the delivery and invoicing progress" msgstr "Beheert de voortgang van levering en facturering" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" msgstr "Standaard verzendmethode" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Verkoopbeheer" #. module: sale #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Order Ref" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Maak factuur opnieuw" #. module: sale #: field:sale.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Verkoper" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " "order" msgstr "" "In de verkooporder, de aanschaf voor elke verkoopregel komt in de " "inkooporder." #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Belastingen :" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment msgid "Advance Invoice" msgstr "Vooruitbetalen" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 msgid "Order State" msgstr "Orderstatus" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 msgid "Uninvoiced Lines" msgstr "Niet-gefactureerde regels" #. module: sale #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy msgid "" "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " "order" msgstr "" "In deze stap wordt de standaard picking policy ingesteld bij het maken van " "een verkooporder" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 msgid "Sales Process" msgstr "Verkoopproces" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " "categorie liggen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 msgid "My sales in shipping exception" msgstr "Mijn verkooporders met uitgestelde levering" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Sales Configuration" msgstr "Verkoopinstellingen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "Bij Order" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Procurement Corrected" msgstr "Aangepaste levering" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" msgstr "Verzenden & handmatig factureren" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Sale Procurement" msgstr "Uitlevering verkoop" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sale Order Logistic" msgstr "Stel verkooplogistiek in" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Netto Bedrag" #. module: sale #: field:sale.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Packing Policy" msgstr "Pakbonnen instellingen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" msgstr "Productverkopen" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Our Salesman" msgstr "Onze verkoper" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 msgid "Create Advance Invoice" msgstr "Maak een vooruitfacturering" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "One procurement for each product." msgstr "Een aanschaffing voor elk product" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sales Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 msgid "Sale Pricelists" msgstr "Verkoopprijslijsten" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Rechtstreekse levering" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Waarden" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Offerte-aanvraag" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance Product" msgstr "Voorlopig product" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." msgstr "" "De factuur wordt gemaakt waneer 'Maak factuur' wordt aangeklikt na akkoord " "geven verkooporder. Deze handeling verplaatst de verkooporder naar de " "facturen." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" msgstr "Bereken" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Verkooppunten" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "VAT" msgstr "BTW" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Lopende verkooporders" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Toekennen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " "the draft invoice.\n" " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " "during the packing process." msgstr "" "Het verzend-beleid wordt gebruikt om de factuur en de levering te " "synchroniseren.\n" " - Bij 'Vooruitbetaling' wordt er eerst een factuur gegenereerd. Nadat de " "factuur is voldaan wordt er een pakbon gegenereerd.\n" " - Bij 'Verzenden & handmatige facturatie' wordt er direct een pakbon " "aangemaakt. Vervolgens moet er handmatig een concept factuur worden " "aangemaakt.\n" " - Bij 'Factureren na uitlevering' wordt er een concept factuur aangemaakt " "aan de hand van de verkooporder nadat alle pakbonnen zijn afgehandeld.\n" " - Bij 'Factureren van Pakbon' wordt de factuur aangemaakt tijdens het " "order-picken." #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Eigen referentie" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Delivery Order Only" msgstr "Alleen leveringsopdracht" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Sales" msgstr "Verkopen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Hvhd" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Packing OUT is created for stockable products." msgstr "Uitgaande pakketten aangemaakt voor voorraadartikelen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other data" msgstr "Andere data" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale situatie" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Factuuradres:" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.order.line:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" msgstr "Eenheid" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Aantal pakketten" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 msgid "" "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " "by clicking on 'Validate' button." msgstr "" "De bevestiging van de paklijst zorgt voor de leveringsopdracht. Dit kan " "gedaan worden door op de 'Bevestig' button te klikken." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In behandeling" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 msgid "Advance Payment" msgstr "Vooruitbetaling" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Confirm sale order and Create invoice." msgstr "Bevestig de verkooporder en maak factuur" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Packing List & Delivery Order" msgstr "Paklijst en pakbon" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Maak factuur" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 msgid "Do you really want to create the invoices ?" msgstr "Wil je echt de facturen aanmaken?" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice based on packing lists" msgstr "Facturatie gebaseerd op paklijsten" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Set Default" msgstr "Gebruik als standaard" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales order" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Quotation (A sale order in draft state)" msgstr "Offerte (verkooporder en concept-status)" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Sale Invoice" msgstr "Verkoopfactuur" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "Leveringsconditie" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 msgid "Open Advance Invoice" msgstr "Open vooruitgefactureerde factuur" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" msgstr "Order adres" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Deliver" msgstr "Lever" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Offerte / Order" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Offerte-aanvraag nr." #. module: sale #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Annuleer toewijzing" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from the Packing" msgstr "Factureren van pakbon" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice msgid "Make invoices" msgstr "Maak Facturen" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact that requested the order or quotation." msgstr "" "De naam en adres van de contactpersoon welke de offerte heeft aangevraagd." #. module: sale #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Inkoopprijslijst" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Factureer op" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new msgid "New Quotation" msgstr "Nieuwe offerte" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Besteldatum" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Artikel UoS" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Handmatig in behandeling" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Product meeteenheid" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "" "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" "Standaard regelt OpenERP complexe routering van producten, het magazijn en " "relatie-locaties. Deze opties stellen de eenvoudigste manier in om artikelen " "te leveren met een of twee handelingen door de werknemer." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" msgstr "Stel pakboninstellingen voor verkooporder in." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingsconditie" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Factuur gecorrigeerd" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Delay" msgstr "Uitstel van levering" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related invoices" msgstr "Gerelateerde facturen" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Naam verkooppunt" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingsconditie" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" msgstr "Vooraf betalen" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Dit is de lijst van facturen welke zijn gegenereerd op basis van de " "verkooporder. Dezelfde verkoop kan meerdere keren zijn gefactureerd " "(bijvoorbeeld op regelniveau)." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "States" msgstr "Provincies" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "After confirming order, Create the invoice." msgstr "Na akkoord order direct factureren" #. module: sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout, ongeldige EAN-code" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Picked" msgstr "Verzameld" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" msgstr "Boekhouding" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Facturatie gebaseer op leveringen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Goederenstromen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree msgid "My Sales Order" msgstr "Mijn verkooporders" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sale Order line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Dashboard for sales" msgstr "Dashboard voor verkoop" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sale Dashboard" msgstr "Verkoop dashboard" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales of the month" msgstr "Maandelijkse verkopen" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales manager board" msgstr "Verkopers dashboard" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases of the month" msgstr "Dossiers van de maand" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "My open quotations" msgstr "Mijn open offerte aanvragen" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases statistics" msgstr "Dossier-statistieken" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Top ten sales of the month" msgstr "Top-tien verkopen van de maand" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_average:0 #: field:report.sale.order.product,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created msgid "Report of Created Sale Order" msgstr "Overzicht aangemaakte verkoopopdrachten" #. module: sale #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales Orders by category" msgstr "Verkoopopdrachten per categorie" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" msgstr "Maandelijkse cumulatieve verkoop over een jaar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product msgid "Sales Orders by Products" msgstr "Verkoopopdrachten per product" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" msgstr "Maandelijkse verkoop-omzet over één jaar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product #: view:report.turnover.per.product:0 msgid "Turnover Per Product" msgstr "Omzet per product" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 msgid "All Months" msgstr "Alle maanden" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_total:0 #: field:report.sale.order.product,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totaalprijs" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category msgid "Sales Orders by Categories" msgstr "Verkoopopdrachten per categorie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list msgid "Sales of the Month" msgstr "Verkoop van de maand" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product msgid "Sales by Product (this month)" msgstr "Verkoop per product (deze maand)" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 msgid "Monthly sales turnover over one year" msgstr "Maandelijkse verkoopomzet gedurende één jaar" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "Verkoopbeheer - Overzichten" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales by Category of Products" msgstr "Verkoop per productcategorie" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" msgstr "Maandelijkse cumulatieve verkoop-omzet over één jaar" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,quantity:0 #: field:report.sale.order.product,quantity:0 msgid "# of Products" msgstr "# Producten" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all #: view:report.sale.order.product:0 msgid "Sales by Product" msgstr "Verkoop per product" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,category_id:0 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard msgid "Created Sale Orders" msgstr "Gemaakte verkoopopdrachten" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 msgid "Reporting" msgstr "Overzichten" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month #: view:report.turnover.per.month:0 msgid "Turnover Per Month" msgstr "Omzet per maand" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" msgstr "Dagelijkse verkoop-omzet over één jaar" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 msgid "Graphs" msgstr "Diagrammen" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "Manual in progress" msgstr "Handmatig in bewerking" #. module: sale #: field:report.turnover.per.month,turnover:0 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0 msgid "Total Turnover" msgstr "Totale omzet" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "In progress" msgstr "In behandeling" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category msgid "Sales by Category of Product (this month)" msgstr "Verkoop per productcategorie (deze maand)" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 msgid "Daily sales turnover over one year" msgstr "Dagelijkse verkoop-omzet over één jaar" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,name:0 #: field:report.sale.order.product,name:0 #: field:report.turnover.per.month,name:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,count:0 #: field:report.sale.order.product,count:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Regels" #. module: sale #: field:report.sale.order.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: sale #: view:report.sale.order.created:0 msgid "Created Sales orders" msgstr "Aangemaakte verkoopopdrachten" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline #: view:sale.order:0 msgid "Sales by State" msgstr "Verkopen per status"