# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Үнийн саналыг батлах" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Борлуулалт хянах самбар" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" "

\n" "\n" "

\n" " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} document, download it and pay online using the " "following link:\n" "

\n" " View Order\n" "\n" " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" " <%\n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " order_name = quote(object.name)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" "ces&no_note=1\" \\\n" " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" "e)\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Баталгаажсан огноо" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" "Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл " "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Захиалгын төлөв" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Үнийн санал" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Нэхэмжлэх огноо" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол" #. module: sale #: view:account.config.settings:0 msgid "0" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Бүх дүн." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитик данс" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Дэд дүн" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 msgid "Cancel Order" msgstr "Захиалга цуцлах" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Жин" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale Order" msgstr "Борлуулах захиалга" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Татвар" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Татваргүй дүн" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:319 #: code:addons/sale/sale.py:459 #: code:addons/sale/sale.py:591 #: code:addons/sale/sale.py:765 #: code:addons/sale/sale.py:782 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Цэвэр дүн :" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцалсан" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" "Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Дэлгүүр" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Саатаж буй захиалга" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Батлах огноо" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Мөрийн тоо" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Борлуулалтын захиалга" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Урьдчилгаа дүн" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Батлагдсан" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 #: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Батлах" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Хүргэх хаяг" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Сарын эргэц" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга" #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Захиалга №" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Хөнг.(%)" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Захиалгын дугаар" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Нийт Үнэ" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Хуучин үнийн санал" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Mark read" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Цаг" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Хуваарь хүлээж байна" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Тоо ширхэг" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Нийт :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Миний борлуулалт" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Хүчингүй үйлдэл !" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн орлуулалт" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:963 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "Б.Н" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sale order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Үнэ зохиох өдөр" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Огноо" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " "before delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:320 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s has been done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sale order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл " "үүсэхгүй:\n" "1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" " "төлөлтэй байна!\n" "2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:783 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн." #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Миний ханш" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Нэхэмжлээгүй" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Барааны ангилал" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Дэлгүүрийн нэр" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Татвар :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Хийгдэж байна" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон " "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл " "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв " "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг " "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " " \n" "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг " "илэрхийлнэ.\n" "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг " "илэрхийлнэ.\n" "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг " "илэрхийлнэ. \n" "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. " " \n" "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг " "илэрхийлнэ." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Борлуулалтын захиалга" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Татварын дүн." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Байдал" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Наймдугаар сар" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sale\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Зургадугаар сар" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Имэйл Үлгэрүүд" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Захиалга" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "we should put a config wizard for these two fields" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:261 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Арван нэгдүгээр сар" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Урьдчилгаа" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Алдаа" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар " "үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга " "гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар " "үүснэ." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:651 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь " "'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " "to sale a given product or a given customer.\n" " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " "more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Түүх" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил " "борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь " "мөр тус бүрээр)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Таны дугаар" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Захиалгын огноо" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Үнийн хүснэгт" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "НӨАТ :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:401 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Борлуулалт" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын " "мөрүүд шинэчлэгдэхгүй." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэлүүд" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : " #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Үнийн санал" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Бэлтгэх" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Хүргэх хаяг :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:460 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:663 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Татваргүй дүн." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Захиалгын код" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 msgid "%" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Үнэ" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. " "Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, " "харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар " "хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх " "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн " "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sales order. \n" "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " "the invoice validation (Invoice Exception). \n" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Утас:" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Mail" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Үнийн санал / Захиалга" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Inbox" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Урьдчилгаа" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Нэхэмжлэл нь" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Захиалсан огноо" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Эх баримт" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:643 #, python-format msgid "Quotation for %s created." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" msgstr "Миний борлуулалтын захиалга" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" "Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Борлуулалтын захиалгаас" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан " "тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут " "хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Product Description" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Үнийн санал №" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Захиалагчийн дугаар" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Татвартай нийлбэр" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Тэмдэглэл" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Агуулах" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Татваргүй дүн" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Татан авалт" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Хаах" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Борлуулагч" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "НӨАТ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Нэр" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Нийт дүн" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Данс бүртгэл" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Дахин нийлүүлэх" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Ноороглох" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Батлах" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Эх сурвалж" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Лавлагаа" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Цэвэр үнэ" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Заавар тайлбар" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Савлагаа" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Захиалга батлах" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Тохиргоо" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Холбоотой савлагаа" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Төлөлтийн данс" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Харилцагчийн реф." #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Төлөлтийн дансууд" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Борлуулалтын менежмент" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Захиалга реф" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Борлуулах үйл явц" #~ msgid "on order" #~ msgstr "Захиалга" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Савлах бодлого" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Шинж чанар" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Тооцоолох" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Хүргэлт" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Хүргэлт зогссон" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "Агуулахаас" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл" #~ msgid "Shipped Quantities" #~ msgstr "Тээвэрлэсэн тоо" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Нийлүүлэх арга" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Бусад өгөгдөл" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " #~ "болохгүй!" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Автомат мэдэгдэл" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. " #~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв " #~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр " #~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо " #~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно." #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн " #~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно." #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Үндсэн утга болгох" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Шинэ ханш" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Анхаар !" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Огноо" #~ msgid "State" #~ msgstr "Төлөв" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй " #~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Бүтэн хүргэлт" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Захиалгын мөр" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл " #~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл " #~ "автоматаар үүснэ." #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Савалгаа" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Нөхцөлүүд" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт " #~ "тодорхойлогдоогүй байна !" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "" #~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно." #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Манай борлуулагч" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n" #~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу." #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Савлагааны тоо" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !" #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж " #~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй." #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ." #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Бүх үнийн санал" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Жил " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Борлуулалт сараар" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Аюулгүй өдөр" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Компаниуд" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." #~ msgid "References" #~ msgstr "Лавлагаа" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Татваргүй нийлбэр" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Захиалгын хаяг" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ." #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Холбогдох хүргэлт" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр" #~ msgid "title" #~ msgstr "гарчиг" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Хүргэлтийн баримт" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Захиалах огноо" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "" #~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын " #~ "жагсаалт юм" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Агуулахын баримт" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Алдаа !" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Хүргэлтийн саатал" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх " #~ "боломжтой." #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Худалдааны нөхцөл" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Нэхэмжлэл" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Логистик" #~ msgid "States" #~ msgstr "Төлөв байдал" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Сар " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Сануулга" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Бүрэн хүргэлт" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Сар-1 " #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " #~ "are available.." #~ msgstr "" #~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал " #~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг " #~ "тохируулна." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Зураг" #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " #~ "example)." #~ msgstr "" #~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг " #~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Тохиргооны явц" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Захиалсан огноо" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Шууд хүргэлт" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Алдаа" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Хувиарлах" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Хүргэгдсэн" #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Захиалгын мөрүүд" #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Х.н" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)" #~ msgid "Print Quotation" #~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" #~ msgid "Based on Timesheet" #~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан" #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Тохиргооны алдаа !" #~ msgid "Based on Tasks' Work" #~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан" #~ msgid "" #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." #~ msgstr "" #~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын " #~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс " #~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй." #~ msgid "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж " #~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг " #~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын " #~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт " #~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн " #~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд " #~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай." #~ msgid "Main Working Time Unit" #~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж" #~ msgid "Based on Delivery Orders" #~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! " #~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон " #~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой." #~ msgid "" #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n" #~ "\n" #~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд " #~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n" #~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд " #~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга " #~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n" #~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх " #~ "үүсдэг. \n" #~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх " #~ "үүсдэг." #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!" #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд " #~ "цуцлах хэрэгтэй." #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Сар-1" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sales order " #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын " #~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй." #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(б/гүй)" #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." #~ msgid "Based on Sales Orders" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан" #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх" #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг " #~ "татахаар үүсгэгдэнэ." #~ msgid "" #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." #~ msgstr "" #~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны " #~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм." #~ msgid "Line Sequence" #~ msgstr "Мөрийн Дараалал" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Бусад" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Сонголт" #~ msgid "Invoice on order after delivery" #~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the order date." #~ msgstr "" #~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n" #~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. " #~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n" #~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл " #~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм." #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "" #~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь " #~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг." #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх" #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" #~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар" #~ msgid "Qty(UoS)" #~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" #~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!" #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт" #~ msgid "Do you charge the delivery?" #~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?" #~ msgid "Sales order created in current month" #~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" #~ msgid "" #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " #~ "order line." #~ msgstr "" #~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх " #~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " #~ "the following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "Qty(UoM)" #~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" #~ msgstr "" #~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n" #~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n" #~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n" #~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Х.Н-н код" #~ msgid "Setup your Invoicing Method" #~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах" #~ msgid "Invoice Policy" #~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим" #, python-format #~ msgid "Picking Information ! : " #~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : " #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх" #~ msgid "" #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " #~ "according to the method you use to invoice your customers." #~ msgstr "" #~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж " #~ "тохируулахад туслана." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" #~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах " #~ "ёстой." #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Pay before delivery" #~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх" #~ msgid "" #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." #~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт." #~ msgid "" #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал " #~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг." #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Борлуулалт Сараар" #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n" #~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)" #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар" #~ msgid "Print Order" #~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх" #~ msgid "" #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " #~ "evolves with the availability of parts." #~ msgstr "" #~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн " #~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг " #~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх " #~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог." #~ msgid "Main Method Based On" #~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь" #~ msgid "Sales order created in current year" #~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах " #~ "шаардлагатай." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан." #~ msgid "Packings" #~ msgstr "Багцууд" #~ msgid "" #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " #~ "parameters. " #~ msgstr "" #~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл " #~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын " #~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. " #~ msgid "Sales order created in last month" #~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" #~ msgid "" #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " #~ "sales." #~ msgstr "" #~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс " #~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга " #~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг " #~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох " #~ "ёстой." #~ msgid "" #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж " #~ "бүрээр." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо." #~ msgid "Deliver & invoice on demand" #~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар" #, python-format #~ msgid "Not enough stock ! : " #~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : " #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." #~ msgstr "" #~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n" #~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт." #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."