# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 22:42+0000\n" "Last-Translator: Paulius Sladkevičius \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Dalinis pristatymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Procurement" msgstr "Perkurti planinį užsakymą" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Patvirtinti užsakymą" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Pristatymo užsakymas" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Važtaraščio eil. adresas" #. module: sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Laukiantis" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" "Jeigu Jūs neturite pakankamai atsargų ar pritariate daliniam vežimui?" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "Iš sandėlio" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sale Order" msgstr "Žingsniai iki pardavimo užsakymo pristatymo" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 #: rml:sale.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "You invoice has been successfully created !" msgstr "Jūsų sąskaita faktūra buvo sukurta!" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Automatic Declaration" msgstr "Automatinis deklaravimas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Padaryti juodraščiu" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Sąskaitos faktūros klaida" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" msgstr "Tai yra sąrašas važtaraščių, sugeneruotų šiai sąskaitai faktūrai." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." msgstr "Pristatymas, iš sandėlio iki kliento." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" msgstr "Važtaraščių taisyklės" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Patvirtinti" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Tarpinė suma" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " "is, quotation is moved to sale order." msgstr "" "Kai paspaudžiamas patvirtinimo mygtukas, juodraščio būsena yra perkeliama į " "patvirtintą. Tai yra, juodraštis yra perkeliamas į pardavimo užsakymą." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Nutraukti užsakymą" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Manual Designation" msgstr "Rankinis deklaravimas" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,note:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice after delivery" msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Neto iš viso:" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Dokumentų generavimo metodas" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atšauktas" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Pristatymo klaida" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Kilmė" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Sąskaitos adresas" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Siunčiamos prekės" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Reference" msgstr "Nuoroda" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" msgstr "Viskas iš karto" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." msgstr "" "Planinis užsakymas yra sukuriamas po pardavimo užsakymo patvirtinimo." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitinė sąskaita" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "PVM :" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procure Method" msgstr "Gavimo būdas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Papildoma informacija" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Faksas :" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_net:0 msgid "Net Price" msgstr "Neto kaina" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 msgid "My sales order in progress" msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." msgstr "" "Pardavimo užsakymas automatiškai sukuria s/f juodraštį. Užsakyti ir " "pristatyti kiekiai gali skirtis. Galima pasirinkti ar s/f sukuriama " "remiantis pristatytais ar užsakytais kiekiais. Jeigu registruojama paslauga, " "pristatyti kiekiai reiškia valandas, praleistas vykdant susijusias užduotis." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Patvirtinta" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all msgid "All Sales Order" msgstr "Visų pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Patvirtinti" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Pristatymo adresas" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Pristatyti kiekiai" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Sąskaita faktūra sukurta iš pardavimų užsakymų" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sale Shop" msgstr "Parduotuvė" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Sandėlis" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Užsakymo Nr." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Užsakymo eilutės" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Nuol. (%)" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Sąskaitos eilutės" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Paskyrimas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Neapmokestinama suma" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 msgid "" "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." msgstr "" "Važtaraštis yra sukuriamas paspaudus 'Priskirti', kai pardavimo užsakymas " "yra patvirtintas." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 msgid "My sales order waiting Invoice" msgstr "Pardavimai laukiantys sąskaitos faktūros" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Pristatymo adresas :" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " "will automatic create after delivery." msgstr "" "Kai pasirenkate dokumentų generavimo metodą \"Automatinis sąskaitos faktūros " "išrašymas po pristatymo\", ji automatiškai bus sukurta po pristatymo." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" msgstr "Pilnas pristatymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Manual Description" msgstr "Rankinis deklaravimas" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Užsakyti kiekiai" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Procurement" msgstr "Pardavimų planinis užsakymas" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Packing" msgstr "Važtaraštis" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Iš viso :" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Patvirtinti užsakymą" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 msgid "Order Reference" msgstr "Užsakymo nuoroda" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Kainoraštis" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on Order After Delivery" msgstr "Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Packing" msgstr "Susiję važtaraščiai" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_account_id:0 msgid "Payment Accounts" msgstr "Mokėjimo sąskaitos" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "" "Klaida: Numat. Mat. Vnt. turi būti kitos kategorijos negu Pardavimo Mat. Vnt." #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Ref" msgstr "Kliento nuoroda" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales orders" msgstr "Pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Suplanuoti užsakymai" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Payment accounts" msgstr "Mokėjimo sąskaitos" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 msgid "Close" msgstr "Uždaryta" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis" #. module: sale #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 msgid "All Quotations" msgstr "Visi juodraščiai" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Nuolaida (%)" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." msgstr "" "Kliento sąskaitos faktūros juodraštis, kuris turi būti peržiūrėtas " "buhalterio." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 msgid "Sales Order To Be Invoiced" msgstr "Pardavimų užsakymai skirti užpajamuoti" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Procurement for each line" msgstr "Planiniai užsakymai eilutėms" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 msgid "My Quotations" msgstr "Mano juodraščiai" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "Invoices" msgstr "Sąskaitos faktūros" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" msgstr "Užsakymo eilutės" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Packing Default Policy" msgstr "Važtaraščių numatytosios taisyklės" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Manages the delivery and invoicing progress" msgstr "Valdyti pristatymo ir pajamavimo progresą." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" msgstr "Pristatymų numatytosios taisyklės" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Pakavimas" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Pardavimų valdymas" #. module: sale #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Užsakymo dok." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: field:sale.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Pardavėjas" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " "order" msgstr "" "Pardavimo užsakyme, kiekviena planinė eilutė keliauja į planinį užsakymą." #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Mokesčiai:" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment msgid "Advance Invoice" msgstr "Avanso sąskaita faktūra" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 msgid "Order State" msgstr "Užsakymo būsena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 msgid "Uninvoiced Lines" msgstr "Neužpajamuotos eilutės" #. module: sale #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy msgid "" "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " "order" msgstr "" "Šis konfigūracijos žingsnis yra naudojamas nustatyti neįvykdymo politiką, " "kai vykdomi pardavimo užsakymai." #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 msgid "Sales Process" msgstr "Pardavimų vykdymas" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Klaida: Numatytasis mat. vnt. ir pirkimo mat. vnt. turi būti tos pačios " "kategorijos." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 msgid "My sales in shipping exception" msgstr "Pardavimai laukiantys pristatymo" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Sales Configuration" msgstr "Pardavimų konfigūracija" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Pardavimų išimtys" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "Užsakant" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Apmokėta" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Procurement Corrected" msgstr "Planinių užsakymų ištaisymas" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" msgstr "Pristatymas ir rankinis s/f sukūrimas" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Sale Procurement" msgstr "Planiniai užsakymai" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sale Order Logistic" msgstr "Konfigūruoti pardavimo užsakymo logistiką" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Neapmokestinama suma" #. module: sale #: field:sale.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Packing Policy" msgstr "Važtaraščių taisyklės" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" msgstr "Produkto pardavimai" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Our Salesman" msgstr "Pardavėjas" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 msgid "Create Advance Invoice" msgstr "Sukurti avansinę sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "One procurement for each product." msgstr "Vienas užsakymas kiekvienam produktui." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sales Orders" msgstr "Pardavimų užsakymai" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 msgid "Sale Pricelists" msgstr "Pardavimų kainoraščiai" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Tiesioginis pristatymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Ypatybės" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Juodraštis" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance Product" msgstr "Avansinės prekės" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." msgstr "" "Sąskaita faktūra yra sukuriama, paspaudus \"Sukurti sąskaitą faktūra\", kai " "yra patvirtinamas pardavimo užsakymas." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" msgstr "Skaičiuoti" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Parduotuvė" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "VAT" msgstr "PVM" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Istorija" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " "the draft invoice.\n" " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " "during the packing process." msgstr "" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Nuoroda" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Delivery Order Only" msgstr "Tik pristatymo užsakymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines" msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Sales" msgstr "Pardavimai" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Kiekis" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Packing OUT is created for stockable products." msgstr "Važtaraštis yra kuriamas sandėliuojamiems produktams" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other data" msgstr "Kiti duomenys" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vieneto kaina" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalinė pozicija" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Sąskaitos adresas :" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita faktūra" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.order.line:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." msgstr "" "Nurodo pardavimo užsakymo būseną. Išskyrus, būsena automatiškai nurodoma, " "kai atšaukiama sąskaita faktūra arba važtaraštis. Laukiama suplanuoto " "užsakymo būsena nustatoma, kai sąskaita faktūra patvirtinama, bet laukiama, " "kol data sutaps su galutine data (nurodyta pardavimo užsakyme)." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" msgstr "Mato vnt." #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Pakuočių skaičius" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 msgid "" "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " "by clicking on 'Validate' button." msgstr "" "Patvirtinti važtaraščiai perkelia juos į pristatymo užsakymus. Tai galima " "padaryti, paspaudus \"Patvirtinti\" mygtuką." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Vykdomas" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 msgid "Advance Payment" msgstr "Avansinis apmokėjimas" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Confirm sale order and Create invoice." msgstr "Patvirtinti pardavimo užsakymą ir sukurti sąskaitą faktūrą." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Packing List & Delivery Order" msgstr "Važtaraštis ir pristatymo užsakymas" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Išimtis" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order Lines" msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 msgid "Do you really want to create the invoices ?" msgstr "Ar jūs tikrai norite sukurti sąskaitas faktūras?" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice based on packing lists" msgstr "Sąskaita faktūra pagrįsta žiniaraščiu." #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Set Default" msgstr "Nustatyti numatytąją reikšmę" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales order" msgstr "Pardavimų užsakymas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Quotation (A sale order in draft state)" msgstr "Juodraštis (Pardavimo užsakymas juodraščio būsenoje)." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Sale Invoice" msgstr "Užpajamuoti pardavimą" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 msgid "Open Advance Invoice" msgstr "Atverti avansinę sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" msgstr "Užsakymo kontaktas" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Deliver" msgstr "Pristatymas" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Užsakymo Nr." #. module: sale #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Atšaukti paskyrimą" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from the Packing" msgstr "Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice msgid "Make invoices" msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact that requested the order or quotation." msgstr "Nurodomas adresas iš partnerio kortelės." #. module: sale #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klientas" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Pirkimų kainoraštis" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Pardavimo užsakymas" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Užpajamuojama" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new msgid "New Quotation" msgstr "Naujas užsakymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Iš viso" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Užsakymo data" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produktas" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Vykdomas" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Produkto mat. vnt." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "" "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" "Open \"ERP sugeba valdyti sudėtingas technines korteles ir produktus savo " "sandėlyje ir kitose vietose. Tai padės nustatyti paprastus metodus, kuriais " "siekiama pristatyti produktus klientui per vieną ar dvi darbuotojo " "operacijas." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" msgstr "Konfigūruoti važtaraščio taisykles paradavimo užsakymuose" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Mokėjimo terminas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Sąskaita faktūra pataisyta" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Delay" msgstr "Pristatymo užlaikymas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related invoices" msgstr "Susijusios sąskaitos faktūros" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Parduotuvės pavadinimas" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Mokėjimo terminas" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" msgstr "Apmokėjimas prieš pristatymą" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Sąrašas visų sąskaitų faktūrų, kurios buvo sugeneruotos šio pardavimo " "užsakymo. Tas pats pardavimo užsakymas gali būti pajamuojamas kelis kartus " "(pvz. pagal eilutes)" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "States" msgstr "Būsenos" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "After confirming order, Create the invoice." msgstr "Patvirtinę užsakymą, sukurkite sąskaitą faktūrą." #. module: sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Klaida: Netinkamas EAN kodas" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Picked" msgstr "Pristatyta" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" msgstr "Sąskaita" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Atsargų judėjimas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree msgid "My Sales Order" msgstr "Mano pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sale Order line" msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Dashboard for sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sale Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales of the month" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales manager board" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases of the month" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "My open quotations" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases statistics" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Top ten sales of the month" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_average:0 #: field:report.sale.order.product,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created msgid "Report of Created Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales Orders by category" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product msgid "Sales Orders by Products" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product #: view:report.turnover.per.product:0 msgid "Turnover Per Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 msgid "All Months" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_total:0 #: field:report.sale.order.product,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category msgid "Sales Orders by Categories" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list msgid "Sales of the Month" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product msgid "Sales by Product (this month)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 msgid "Monthly sales turnover over one year" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales by Category of Products" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,quantity:0 #: field:report.sale.order.product,quantity:0 msgid "# of Products" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all #: view:report.sale.order.product:0 msgid "Sales by Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 msgid "This Month" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,category_id:0 msgid "Categories" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard msgid "Created Sale Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 msgid "Reporting" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month #: view:report.turnover.per.month:0 msgid "Turnover Per Month" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 msgid "Graphs" msgstr "" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "Manual in progress" msgstr "" #. module: sale #: field:report.turnover.per.month,turnover:0 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0 msgid "Total Turnover" msgstr "" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category msgid "Sales by Category of Product (this month)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 msgid "Daily sales turnover over one year" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,name:0 #: field:report.sale.order.product,name:0 #: field:report.turnover.per.month,name:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,count:0 #: field:report.sale.order.product,count:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: sale #: view:report.sale.order.created:0 msgid "Created Sales orders" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline #: view:sale.order:0 msgid "Sales by State" msgstr "" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Atšaukta" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite sukurti pardavimo užsakymui avanso, jeigu užsakymo tipas yra " #~ "'Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Jūs turite atšaukti visus važtaraščius susijusius su šiuo pardavimo užsakymu." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Pirmiausia Jūs turite atšaukti visas sąskaitas faktūras, susijusias su šiuo " #~ "pardavimo užsakymu." #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Klaidingas veiksmas!" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Negalima atšaukti pardavimo užsakymo!" #, python-format #~ msgid "No Customer Defined !" #~ msgstr "Nenurodytas klientas!" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " #~ "during the packing process." #~ msgstr "" #~ "Dokumentų generavimo metodas naudojamas sinchronizuoti s/f ir pristatymų " #~ "operacijas.\n" #~ " - \"Apmokėjimas prieš pristatymą'' pirmiausia sugeneruoja s/f ir tik po " #~ "jos apmokėjimo sukuria važtaraštį.\n" #~ " - \"Pristatymas ir rankinis s/f kūrimas'' automatiškai sugeneruoja " #~ "važtaraštį, o s/f sukuriama rankiniu būdu.\n" #~ " - \"Automatinis s/f sukūrimas po pristatymo'' sukuriamas s/f juodraštis, " #~ "kai pristatomos visos prekės.\n" #~ " - \"Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio'' naudojama sukurti s/f " #~ "vykstant pristatymo procesui." #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "Klaidingas modelis test_state" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite atšaukti pardavimo užsakymo eilutės, kuriai jau yra išrašyta " #~ "sąskaita faktūra!" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Pristatymo laikotarpis" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " #~ "products to the customer" #~ msgstr "" #~ "Dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki produkto pristatymo klientui" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Negalima atšaukti šio pardavimo užsakymo!" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Negalima ištrinti pardavimo užsakymo, kuri yra patvirtinta!"