# Korean translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 21:56+0000\n" "Last-Translator: ekodaq \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "판매의 분석 회계" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "견적 확정" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "판매 대시보드" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "전체 속성으로 정의된 수입 계정이 존재하지 않습니다." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "송장 발행 대상 주문 입력줄" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "확정일" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "분류 기준..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Allotment 파트너" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "주문에 대한 송장 발행" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "상품 특징" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "계수 단위" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "조달 방식" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "판매 주문이 확정된 날짜" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "판매에 다중 분석 계정 사용" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "3월" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "먼저 해당 판매 주문에 첨부된 모든 송장을 취소하세요." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "견적 번호" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "읽지 않은 메시지" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "업체" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "송장 발행일" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "송장 미발행 및 배송 완료 입력줄" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "견적 확정됨" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "송장 예외" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "견적 " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "견적 초안" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "배송 주소" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "분석 계정" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "장부를 통해 배송 주문서에 대한 송장 일괄 발행 허용" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "소계" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "일" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "주문 취소" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "중량" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "창고 특징" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "서비스에 대한 기본 업무시간:" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "계수 단위 " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "올바르지 않은 데이터" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "선지급액의 금액은 양수여야 합니다." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "판매 주문 입력줄마다 할인율을 적용할 수 있도록 함." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "'완료' 상태의 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "주문 중" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "메시지" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "주문 상태" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "세금" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "비과세액" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "오류!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "순 합계 :" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "내 판매 주문에 관련된 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "견적 전송 완료" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "이메일 작성 마법사" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "체크할 경우, 새로운 메시지를 주목할 필요가 있습니다." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "배송 예외" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "수량 (판매 단위)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "매장" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "예외적인 판매" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "송장 발행 주소" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "판매 주문이 생성된 날짜." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "거짓" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "송장 생성" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "세금" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "유효하지 않은 액션!" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "날짜 확정" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "입력줄 개수" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "대화 요약 (메시지 개수, ...)을 내포함. 이 요약은 간판 화면에 삽입할 수 있도록 html 형식으로 직접 작성됩니다." #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "판매 주문 입력줄을 표시할 때 순서를 제공함." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "수량 개수" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "팩스 :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "확정된 판매 주문을 삭제하려면 먼저 해당 주문을 취소해야 합니다 !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "(업데이트)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "협력업체" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "견적 특징" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "판매 주문" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "판매 주문 입력줄 송장 발행 활성화" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "판매 주문 입력줄" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "선지불액" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "판매 주문에 최소 한 개의 송장이 존재함을 의미함." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "직원 한 명이 계약 별로 다른 역할을 수행할 수 있습니다." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "전체 판매 주문에 대한 송장 발행" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "기본 결제 조건" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "확정" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "타임시트 기준으로 송장 준비" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "이미 송장이 발행된 판매 주문 입력줄을 취소할 수 없습니다." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "월간 매출액" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "배송된 수량" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "년" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "다른 계수 단위를 사용할 수 있도록 함" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "확정된 판매 주문" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "아직 확정되지 않은 판매 주문" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "인쇄" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "주문 번호" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "주문 입력줄" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "할인율(%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "해당 상품의 소득금액을 정의하세요: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "송장 입력줄" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "총액" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "판매 주문에 분석 계정을 지정할 수 있도록 함." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "동일한 고객의 송장을 분류하려면 상자를 체크하세요" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "송장 작성" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "시" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "판매 주문 개수" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "생성일" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "송장 발행 대상" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "현재 판매 주문의 송장 발행 주소" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "주문된 수량" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "판매 주문의 주문 년도" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "판매 주문 상의 주소" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "수량" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "합계 :" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "송장 발행 준비가 완료된 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "내 판매" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "주문 참조" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "재정 위상" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "7월" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "기본 옵션" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "구성 오류!" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "판매의 분석 회계" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "상태" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" "송장 발행 입력줄 표시' 버튼을 클릭한 후, 송장 발행 대상 입력줄을 선택하고 '더 보기' 드롭 다운 메뉴에서 송장을 생성하세요." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "이메일로 전송" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI 가격표 (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "배송 주문 상" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "송장 발행 과정" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "주문일" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "판매 주문 완료" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "해당 업체의 판매 장부를 정의하세요: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "견적 및 판매" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "결제됨" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "상품의 각기 다른 계수 단위를 선택 및 관리할 수 있도록 함." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "기준 계수 단위" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "송장 생성 및 보기" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "판매 주문 입력줄 완료" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "송장 분류" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "송장 사전 발행 대상 금액" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "가격표 경고!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "할인 (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "송장 생성 & 보기" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "내 견적" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "송장" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "12월" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "계약 관리" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "배송 완료" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "월" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "통화" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "송장 미발행됨" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "상품의 분류" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "해당 판매 주문을 취소할 수 없음!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "송장 재생성" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "고객 또는 상품으로 인한 알림을 구성할 수 있도록 함" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "매장명" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "내 판매 주문" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "세금 :" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "송장 발행됨" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "선불 송장" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "판매 메뉴 열기" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "입력줄이 존재하지 않는 판매 주문을 확정할 수 없습니다." #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "진행 중" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "고객이 정의되지 않음 !" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "판매 주문으로부터 배송 주문을 자동으로 촉발" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "송장 생성" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "확정됨" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "%s %%의 선불" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "초안" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "이메일 양식" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "계약 / 분석" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "대기 일정" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "계약 및 조건" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "판매 주문" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "세액" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "송장 발행 비율" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "주문형" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "8월" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "조달 및 송장 발행을 추진함" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "과제" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "6월" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "주문" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "판매 분석" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "은(는) 팔로어임" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "확정, 완료되었거나 예외 상태이며, 아직 송장이 발행되지 않은 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "판매 주문 통계" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "날짜" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "영업사원" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "11월" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "확장 필터..." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "견적" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Advance Product" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "예외" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "10월" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "판매 매장" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "1월" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "판매 주문 입력줄에 할인율을 설정할 수 있도록 허용" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "진행 중인 판매 주문" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "페이팔 Url" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "판매 주문과 관련된 분석 계정." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "송장 보기" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "송장 발행 대상은 어떤 것입니니까?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "고객 별로 가격을 적용하기 위해 가격표를 사용함" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "영업사원이 견적을 확정합니다. 판매 주문의 상태는 '진행 중' 또는 '수동 진행 중'이 됩니다." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "판매 양식에 가격표 또는 고객을 선택해야 합니다 !\n" "상품 선택 전 이를 설정하세요." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "해당 판매 주문 요청을 생성한 문서의 참조" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "유효한 가격표 입력줄을 찾을 수 없습니다 ! :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "%s %s의 선불" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "약속 지연" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "견적" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "sale_analytic_plans 모듈을 설치할 수 있도록 합니다." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "예외 무시" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "현재 판매 주문의 배송 주소" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "판매 주문의 이윤 표시" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "귀하의 참조" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "송장 발행 대상 입력줄 표시" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "주문에 날짜 부여" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "가격표" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "고객 송장" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "송장 발행 대상 확정 판매 주문" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "시퀀스" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "판매" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "수량" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "재고로 부터" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "견적일" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "합계" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "완료" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "송장 발행 주소 :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "송장" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "내 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "가격표가 없음 ! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "판매 주문 " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "견적 전송" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "송장 미발행 입력줄 검색" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "주문 참조는 업체 별로 유일해야 합니다!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "배송 주소 :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "동일한 협력업체에 서로 다른 통화의 판매를 함께 분류할 수 없습니다." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "판매 주문에 대한 송장 발행" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "계약 관리 사용" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "판매 선납 송장" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "송장 생성" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "세금 제외 금액." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "주문 참조" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "송장에 대한 지불이 완료되었음을 표시합니다." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "단가" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "퍼센트" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "기타 정보" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "상품" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "총액" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "판매 확정" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "해당 상품에 대한 소득 계정이 정의되지 않았습니다: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5월" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "가격" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "견적 / 주문" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "전화 :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "정말로 송장을 생성하시겠습니까?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "회계사가 검토 예정." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "입력줄의 속성" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "송장 발행 대상 판매" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "주문번호" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "고객" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "선불" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "2월" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "송장 발행 예정일:" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "고정가격 (예금)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "9월" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "주문일" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "배송 전" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "상품 판매 단위" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "판매 주문의 초안 상태" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "소스 문서" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "4월" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "수작업 진행 중" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "경고!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "오래된 견적" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "요약" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "메시지 및 의사소통 기록" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "판매 주문 검색" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "설명" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "판매 주문의 주문월" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "판매 주문으로 부터" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "아직 배송되지 않은 확정된 판매 주문 입력줄" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "판매 단위" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "일부 주문 입력줄" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "'%s' 상태의 판매 주문 입력줄을 삭제할 수 없음." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "결제 조건" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "송장 발행 준비가 완료된 판매 주문" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "판매 주문 입력줄 기준으로 송장 생성" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "또는" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "판매 주문 입력줄" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "현재 판매 주문의 가격표." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "견적 N°" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "입력줄 대상 할인율" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "고객 참조" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "픽 완료" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" "판매 주문에 '이윤'을 추가합니다.\n" " 이것은 단가 및 원가의 차액을 계산하여 수익성을 제공합니다.\n" " 이것은 module sale_margin 모듈을 설치합니다." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" "상품을 선택하기 전에,\n" " 판매 양식에서 고객을 선택하세요." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "포함된 총 세액" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "견적의 새로운 사본" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "해당 주문에 대해 송장을 발행할 방법을 선택하세요. 이것은\n" " 검증 전에 수정 가능한 송장 초본을\n" " 생성합니다." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "판매 주문의 주문일" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "판매 주문 전달을 위한 단계들" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "조달 재생성" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "부분 배송" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "배송 주문" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "창고에서 고객에게 전달" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "인보이스가 생성되었습니다 !" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "이 인보이스를 위해 생성된 피킹 리스트" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "자동 선언" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "초안으로 설정" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "검증" #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "확정 버튼이 클릭될 때 마다, 초안 상태가 매뉴얼로 이동합니다. 즉, 견적이 판매 주문으로 이동합니다." #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "재고 이동" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "매뉴얼 목적지" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "배송 뒤 인보이스" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "주문을 확정한 뒤, 인보이스 생성" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "선적 정책" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "참조" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "출고 상품" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "기원" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "VAT" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" #~ "판매 주문은 자동적으로 인보이스 제안서 (초안 인보이스)를 생성합니다. 주문과 배송 수량이 일치하지 않을 수도 있습니다. 귀하는 주문 " #~ "또는 선적 수량 중 인보이스의 토대가 될 오브젝트를 선택할 수 있습니다. 서비스 상품의 경우, 선적 수량은 관련 작업에 소요된 시간을 " #~ "의미합니다." #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "순 가격:" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "판매 주문 확정 후에 조달이 생성됩니다." #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "일괄처리" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "진행 중인 내 판매 주문" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "조달 방법" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "모든 판매 주문" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "'배송 뒤 자동 인보이스'로 정의된 판매 주문에 대해 선급금을 처리할 수 없습니다." #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "창고" #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "판매 주문을 확정한 뒤, '할당'을 클릭하면 포장 리스트가 생성됩니다. 이 트랜젝션은 판매 주문을 포잘 리스트로 이동합니다." #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "선적 정책을 '배송 뒤 자동 인보이스'로 선택하면, 배송 뒤 인보이스를 자동 생성합니다." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "인보이스를 대기 중인 내 판매 주문" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "주문 확정" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "매뉴얼 설명" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "판매 주문 조달" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "판매 주문에 첨부된 모든 인보이스를 먼저 취소하십시오." #~ msgid "Packing" #~ msgstr "포장" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "배송 완료" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "유효하지 않은 액션 !" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "총 금액" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "구성" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "배송 뒤 주문 인보이스" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "에러: UOS는 UOM과 다른 카테고리 상에 위치해야 합니다." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "유효하지 않은 뷰 아키텍처를 위한 XML !" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "판매 샵" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "판매 주문" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "인보이스 초안" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "조달" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "결제 계정" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "인보이스가 발행될 판매 주문" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "포장 디폴트 정잭" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "선적 디폴트 정책" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "배송과 인보이스 진행 관리" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "판매 주문을 취소하지 못했습니다 !" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "각 라인을 위한 조달" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "취소됨" #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" #~ msgstr "판매 주문에서 각 라인을 위한 조달이며, 조달 주문 속에 삽입됩니다." #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "주문 참조" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "주문 상태" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "인보이스되지 않은 라인들" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "포장" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "교정된 조달" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "판매 구성" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "에러: 디폴트 UOM과 구매 UOM은 같은 카테고리 속에 있어야 합니다." #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "판매 프로세스" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "내 판매 중 예외적 선적" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "판매 주문 작성 시, 디폴트 피킹 정책을 설정하는 구성 과정" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "판매 주문 물류 구성" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "판매 조달" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "판매 주문" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "판매 주문을 확정한 뒤, '인보이스 생성'을 클릭하면 인보이스가 생성됩니다. 이 트랜젝션은 판매 주문을 인보이스로 이동합니다." #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "각 상품 별 하나의 조달" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "판매 가격리스트" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "직접 배송" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "인보이스 만들기" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "회계사무원이 검토할 고객 인보이스 초안" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "계산" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "스톡가능한 상품에 대해 포장 OUT이 생성됩니다." #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "배송주문 만" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "판매 주문 라인" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "기타 데이터" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "판매 주문을 확정하고, 인보이스를 생성" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "오브젝트 이름은 x_로 시작해야 하며, 특수 문자를 포함하면 안 됩니다 !" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Advance Payment" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "선적 & 매뉴얼 인보이스" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "포장 리스트를 확정하면 배송 주문이 생성됩니다. 이를 위해서는 '검증' 버튼을 클릭하십시오." #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "견적 (초안 상태의 판매 주문)" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "포장 리스트 & 배송 주문" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "포장 리스트에 기초한 인보이스" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "판매 주문 라인" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "인보이스를 생성하시겠습니까 ?" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "디폴트로 설정" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "판매 주문" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "판매 인보이스" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Advance 인보이스 오픈" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "인코텀" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "판매 관리" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "배송" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "판매 주문 라인" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "할당 취소" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "이 판매 주문을 취소하지 못했습니다 !" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "인보이스 만들기" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "주문 또는 견적을 요청한 이의 이름과 주소" #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "디폴트로, 시스템은 귀하의 창고와 파트너 위치에 있는 상품들의 복잡한 라우팅과 결오를 관리할 수 있습니다. 이것은 작업자의 한 두 가지 " #~ "오퍼레이션을 통해 고객에게 상품을 전달할 가장 일반적이고 간편한 방식을 구성하게 됩니다." #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "구매 가격리스트" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "판매 주문을 위한 피킹 정책 구성" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "새 견적" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "이미 확정된 판매 주문은 삭제할 수 없습니다 !" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "관련된 인보이스들" #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " #~ "example)." #~ msgstr "" #~ "이 판매 주문을 위해 생성된 인보이스들의 목록입니다. 동일한 판매 주문이 여러 차례 인보이스들을 생성할 수도 있습니다 (가령, 라인 별)." #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "배송 전 결제" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "배송 지연" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "교정된 인보이스" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "결제 조건" #~ msgid "States" #~ msgstr "상태" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "내 판매 주문" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "판매 주문 라인" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "에러: 유효하지 않은 EAN 코드" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "포장 정책" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "상품 판매" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "test_state에 유효하지 않은 모드" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Advance Invoice 생성" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "우리 판매사원" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "최근 90일간 영업사원으로 인한 판매" #~ msgid "Based on Timesheet" #~ msgstr "타임시트 기준" #~ msgid "Shipping address for current sales order." #~ msgstr "현재 판매 주문의 배송 주소" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "'%s' 견적이 판매 주문으로 전환되었습니다." #~ msgid "Print Quotation" #~ msgstr "견적 인쇄" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "배송 기준으로 송장 발행" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "경고 !" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "조달 주문" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "주문 입력줄" #~ msgid "Main Working Time Unit" #~ msgstr "주요 근무 시간 단위" #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgid "Based on Delivery Orders" #~ msgstr "배송 주문 기준" #~ msgid "Based on Tasks' Work" #~ msgstr "과제의 업무 기준" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "날짜" #~ msgid "My Sale Orders" #~ msgstr "내 판매 주문" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "영업사원으로 인한 판매" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "배송 정책이 '피킹으로부터 송장 발행' 또는 '배송 후 주문에 대한 송장 발행'일 경우, 송장이 자동으로 생성됩니다." #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "판매 관리자 대시보드" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "조건" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "구성 오류 !" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "해당 판매 주문을 취소할 수 없었음 !" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "참조는 업체 당 유일해야 합니다!" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "주문 확정일과 고객 상품 배송일 간의 일수" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "계수 단위" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" #~ msgstr "이미 송장이 발행된 판매 주문 입력줄을 취소할 수 없습니다!" #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(해당 없음)" #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "먼저 해당 판매 주문 입력줄에 첨부된 재고 이동을 취소해야 합니다." #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "포장 번호 부여" #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "'고급 상품'이라 불리는 유형 서비스의 상품을 선택하세요. 이를 생성하거나 해당 필드에 기본 값으로 설정해야 할 수도 있습니다." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "메모" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "회사명은 유일해야 합니다 !" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "전월" #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "각 제품을 준비되었을 때마다 배송" #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "판매 주문의 각 입력줄마다 판매된 상품을 공급하기 위해 조달 주문이 생성됩니다." #~ msgid "Based on Sales Orders" #~ msgstr "판매 주문 기준" #~ msgid "Line Sequence" #~ msgstr "입력줄 순서" #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "판매 개시 송장" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "비과세 금액" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "송장 발행 대상 입력줄" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "수량 (계수 단위)" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "모든 견적" #~ msgid "Options" #~ msgstr "옵션" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." #~ msgstr "입력줄이 존재하지 않는 판매 주문을 확정할 수 없습니다." #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "정말로 송장을 생성을 하시겠습니까 ?" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "재고 이동" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "배송 주소" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "판매 주문 입력줄을 취소할 수 없었음!" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "월별 판매" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "고체 물질의 조달" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "최종 송장 생성" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "업체" #~ msgid "Invoice on order after delivery" #~ msgstr "배송 후 주문에 대한 송장 발행" #~ msgid "History" #~ msgstr "기록" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "판매 주문이 배송되었음을 표시합니다. 해당 필드는 스케줄러가 시작된 이후에만 업데이트됩니다." #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "주문 또는 견적을 요청한 담당자의 성명과 주소" #~ msgid "References" #~ msgstr "참조" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "미포함된 총 세액" #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" #~ msgstr "자동 발송 이메일로 확정된 판매 주문" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "해당 업체에 정의된 판매 장부가 존재하지 않습니다: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "협력업체별 판매" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "송장 열기" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "송장이 성공적으로 생성되었습니다!" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "주문 담당자" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "배송 또는 주문 수량 기준" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" #~ msgstr "'%s' 상태의 판매 주문 입력줄을 삭제할 수 없음!" #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "모든 상품을 한 번에 배송" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "최근 90일간 고객별 판매" #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "관련된 피킹" #~ msgid "Qty(UoS)" #~ msgstr "수량(판매 단위)" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "배송 주문 생성" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "송장 발행 대상 배송" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "상품 분류별 판매" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "픽 리스트 생성" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "픽 리스트" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "조달 주문 생성" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "재고 이동" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "판매 주문 기준 송장" #~ msgid "Do you charge the delivery?" #~ msgstr "배송을 과금합니까?" #~ msgid "Sales order created in current month" #~ msgstr "현월에 생성된 판매 주문" #, python-format #~ msgid "Picking Information ! : " #~ msgstr "피킹 정보 ! : " #~ msgid "Qty(UoM)" #~ msgstr "수량(계수 단위)" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "피킹 리스트" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "판매 주문을 취소할 수 없었음 !" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "오류 !" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "참조 계수 단위" #~ msgid "Setup your Invoicing Method" #~ msgstr "송장 발행 방식을 설정하세요" #~ msgid "Invoice Policy" #~ msgstr "송장 정책" #~ msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" #~ msgstr "확정되었으나 배송되지 않은 판매 주문 입력줄" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "판매 주문 또는 배송 기준으로 송장을 생성할 수 있습니다." #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "포장 재생성" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "판매 양식에 고객을 선택해야 합니다 !\n" #~ "상품을 선택하기 전에 고객 한 명을 선택하세요." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "먼저 해당 판매 주문에 첨부된 모든 피킹을 취소해야 합니다." #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "고객으로 이동된 건에 대한 문서" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "피킹 정책" #~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #~ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "해당 제품에 정의된 수익 계정이 없습니다: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "물류" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "상품 계수 단위" #~ msgid "Pay before delivery" #~ msgstr "배송 전 지불" #~ msgid "Contract/Analytic Account" #~ msgstr "계약/분석 계정" #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "월별 판매" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "경고" #~ msgid "Main Method Based On" #~ msgstr "주요 방식 기준:" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "오류! 재귀적 업체를 생성할 수 없습니다." #~ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" #~ msgstr "'완료' 상태의 판매 주문 입력줄" #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "최근 90일간 제품 분류별 판매" #~ msgid "Print Order" #~ msgstr "주문 인쇄" #~ msgid "Sale order lines done" #~ msgstr "판매 주문 입력줄 완료" #~ msgid "Sales order created in current year" #~ msgstr "올해 생성된 판매 주문" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "배송소요시간" #~ msgid "Image" #~ msgstr "이미지" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "영업사원" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "'%s' 판매 주문이 취소되었습니다." #~ msgid "Packings" #~ msgstr "포장" #~ msgid "Sales order created in last month" #~ msgstr "전월 생성된 판매 주문" #~ msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" #~ msgstr "송장 발행 준비가 완료된 판매 주문 입력줄" #~ msgid "" #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " #~ "components." #~ msgstr "각 판매 주문 입력줄 및 각 부품마다 하나의 조달 주문이 생성됨." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "먼저 해당 판매 주문에 첨부된 모든 송장을 취소해야 합니다." #~ msgid "Deliver & invoice on demand" #~ msgstr "주문형 배송 & 송장 발행" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "배송 완료" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "해당 상품에 생산 로트를 지정해야 합니다" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "The sales order '%s' 판매 주문이 초안 상태로 설정되었습니다." #~ msgid "Assign" #~ msgstr "지정" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "회계" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "배송 기준 송장" #, python-format #~ msgid "Not enough stock ! : " #~ msgstr "재고가 부족함 ! : " #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "판매 주문 요청"