# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:43+0000\n" "Last-Translator: mga (Open ERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Osittaistoimitus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Procurement" msgstr "Hankinnan uudelleenluonti" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Vahvista tarjous" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Toimitusmääräys" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Jakelukumppani" #. module: sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Odottaa aikataulua" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" "Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö " "osittaisen lähettämisen?" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "varastosta" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sale Order" msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 #: rml:sale.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "You invoice has been successfully created !" msgstr "Laskun luominen onnistui!" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Automatic Declaration" msgstr "Automaattinen ilmoitus" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Laskuttamattomat ja toimitetut rivit" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Aseta luonnokseksi" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Poikkeus laskutuksessa" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu laskulle" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." msgstr "Toimitus varastosta asiakkaalle" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " "is, quotation is moved to sale order." msgstr "Kun painetaan \"Vahvista\", tarjous siirretään myyntitilaukseksi." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Peruuta tilaus" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Varastosiirrot" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Manual Designation" msgstr "Käsin syötetty nimike" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,note:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice after delivery" msgstr "Lasku toimituksen jälkeen" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Yhteensä veroton" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Toimituskäytäntö" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Poikkeus toimituksessa" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Lähtevät tuotteet" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" msgstr "Kaikki kerralla" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." msgstr "Hankinta luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analyyttinen tili" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "ALV:" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procure Method" msgstr "Hankintatapa" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Lisätiedot" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Faksi:" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_net:0 msgid "Net Price" msgstr "Nettohinta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 msgid "My sales order in progress" msgstr "Omat myyntitilaukset käsittelyssä" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Määrä (myyntiyksikkö)" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." msgstr "" "Myyntitilaukselle luodaan automaattisesti luonnoslasku. Tilatut ja " "toimitetut määrät eivät välttämättä ole samoja. Sinun täytyy valita " "perustuuko lasku tilattuihin vai toimitettuihin määriin. Jos tuote on " "palvelua tarkoittaa toimitettu määrä työtehtäviin käytettyjä tunteja." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Oletusmaksuehto" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all msgid "All Sales Order" msgstr "Kaikki myyntitilaukset" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Toimitetut määrät" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sale Shop" msgstr "Myymälä" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Varasto" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Tilaus no." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Tilausrivit" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Pakota luovutus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Veroton määrä" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 msgid "" "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." msgstr "" "Pakkauslista luodaan kun myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen painetaan " "\"Luovuta\". Tämä toimenpide luo myyntitilauksen pohjalta pakkauslistan." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 msgid "My sales order waiting Invoice" msgstr "Omat myyntitilaukset vailla laskutusta" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Toimitusosoite:" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " "will automatic create after delivery." msgstr "" "Kun valitset toimituskäytännöksi \"Automaattinen lasku toimituksen " "jälkeen\", lasku luodaan automaattisesti toimituksen jälkeen." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" msgstr "Kokonaistoimitus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Manual Description" msgstr "Käsin syötetty kuvaus" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" msgstr "Määrä (mittayksikköä)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Myyntitilauksen rivit" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Tilatut määrät" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Procurement" msgstr "Myyntitilauksen hankinta" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Packing" msgstr "Pakkaus" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Yhteensä:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Vahvista tilaus" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 msgid "Order Reference" msgstr "Tilauksen viite" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Hinnasto" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on Order After Delivery" msgstr "Lasku toimituksen jälkeen" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Packing" msgstr "Liittyvä pakkaus" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_account_id:0 msgid "Payment Accounts" msgstr "Maksujen tilit" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Ref" msgstr "Asiakkaan viite" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales orders" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Hankinta" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Payment accounts" msgstr "Maksutilit" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Laskun luonnos" #. module: sale #: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 #: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Yhdistä laskut" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 msgid "All Quotations" msgstr "Kaikki tarjoukset" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." msgstr "Luonnos asiakkaan laskusta tilinpitäjän tarkastettavaksi." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 msgid "Sales Order To Be Invoiced" msgstr "Laskutettavat myyntitilaukset" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Procurement for each line" msgstr "Hankinta jokaiselle riville" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 msgid "My Quotations" msgstr "Omat tarjoukset" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" msgstr "Tilausrivi" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Packing Default Policy" msgstr "Pakkauksen oletuskäytäntö" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Manages the delivery and invoicing progress" msgstr "Hallitsee toimituksien ja laskutuksen käsittelyä" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" msgstr "Toimituksen oletuskäytäntö" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Myynninhallinta" #. module: sale #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Tilauksen viite" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Laskun uudelleenluonti" #. module: sale #: field:sale.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Myyjä" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " "order" msgstr "" "Myyntitilauksessa hankinta jokaiselle riville, joka siirretään " "hankintamääräykseen" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Verot:" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment msgid "Advance Invoice" msgstr "Ennakkolasku" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 msgid "Order State" msgstr "Tilauksen vaihe" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 msgid "Uninvoiced Lines" msgstr "Laskuttamattomat rivit" #. module: sale #: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy msgid "" "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " "order" msgstr "" "Tämä asetuksien vaihe asettaa oletus keräilykäytännön myyntitilausta " "tehtäessä" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 msgid "Sales Process" msgstr "Myyntiprosessi" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Luo laskut" #. module: sale #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa " "kategoriassa." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 msgid "My sales in shipping exception" msgstr "Oma myynti joissa poikkeus toimituksessa" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Sales Configuration" msgstr "Myynnin asetukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Myydyt joissa poikkeus toimituksessa" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "tilauksesta" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Procurement Corrected" msgstr "Hankinta korjattu" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" msgstr "Toimitus ja manuaalinen lasku" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Sale Procurement" msgstr "Myynnin hankinta" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sale Order Logistic" msgstr "Myyntitilauksien logistiikan asetukset" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Veroton määrä" #. module: sale #: field:sale.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Packing Policy" msgstr "Pakkauskäytäntö" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" msgstr "Tuotteiden myynti" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Our Salesman" msgstr "Myyjämme" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 msgid "Create Advance Invoice" msgstr "Luo ennakkolasku" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "One procurement for each product." msgstr "Yksi hankinta jokaiselle tuotteelle." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sales Orders" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 msgid "Sale Pricelists" msgstr "Myynnin hinnastot" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Suora toimitus" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Tarjous" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance Product" msgstr "Ennakkotuote" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." msgstr "" "Lasku luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen kun painetaan \"Luo " "lasku\". Tämä toiminto siirtää myyntitilauksen laskutukseen." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" msgstr "Laske" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Myymälä" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "VAT" msgstr "ALV" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Myyntitilaukset käsittelyssä" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Luovuta" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " "the draft invoice.\n" " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " "during the packing process." msgstr "" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Viitteesi" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Delivery Order Only" msgstr "Vain toimitusmääräys" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines" msgstr "Myyntitilauksen rivit" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Määrä" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Packing OUT is created for stockable products." msgstr "Pakkaus ULOS luodaan varastoitaville tuotteille." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other data" msgstr "Muut tiedot" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Verosijainti" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Laskutusosoite:" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.order.line:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." msgstr "" "Ilmoittaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan " "automaattisesti jos peruutustoimintoja tehdään laskua hyväksyttäessä " "(Poikkeus laskutuksessa) tai pakkausprosessin aikana (Poikkeus " "toimituksessa). Tila \"Odottaa aikataulua\" asetetaan kun lasku on " "hyväksytty mutta tilaus odottaa \"Tilauspäivämäärän\" mukaista ajankohtaa." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Pakkauksien määrä" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 msgid "" "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " "by clicking on 'Validate' button." msgstr "" "Pakkauslistojen vahvistus siirtää ne toimitusmääräyksiin. Tämä voidaan tehdä " "painamalla \"Vahvista\" painiketta." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Käynnissä" #. module: sale #: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 msgid "Advance Payment" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Confirm sale order and Create invoice." msgstr "Vahvista myyntitilaus ja luo lasku." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Packing List & Delivery Order" msgstr "Pakkauslista ja toimitusmääräys" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order Lines" msgstr "Myyntitilausrivit" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: sale #: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 #: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 msgid "Do you really want to create the invoices ?" msgstr "Haluatko luoda laskut?" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice based on packing lists" msgstr "Lasku perustuen pakkauslistoihin" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Set Default" msgstr "Aseta oletus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Quotation (A sale order in draft state)" msgstr "Tarjous (Myyntitilaus luonnosvaiheessa)" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "Sale Invoice" msgstr "Myynnin lasku" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: sale #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 msgid "Open Advance Invoice" msgstr "Avaa ennakkolasku" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" msgstr "Tilauskontakti" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Deliver" msgstr "Toimita" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Tarjous / Tilaus" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Puh.:" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Tarjous no." #. module: sale #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Peruuta luovutus" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from the Packing" msgstr "Lasku pakkauksesta" #. module: sale #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice #: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice msgid "Make invoices" msgstr "Luo laskut" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact that requested the order or quotation." msgstr "Tilauksen tai tarjouksen pyytäneen kontaktin nimi ja osoite." #. module: sale #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Ostohinnastot" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Laskutetaan kun" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new msgid "New Quotation" msgstr "Uusi tarjous" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Yhteensä" #. module: sale #: rml:sale.order:0 #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Tilauspäivämäärä" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "" "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" "OpenERP:illä on mahdollista hallita monimutkaisia reittejä tuotteille " "varastossa ja kumppanien kohteissa. Tämä luo asetukset yleisimmille ja " "yksinkertaisimmille tavoille toimittaa tuotteet asiakkaalle yhdessä tai " "kahdessa työvaiheessa." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" msgstr "Valitse myyntitilauksen keräilykäytäntö" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 msgid "Order" msgstr "Tilaa" #. module: sale #: rml:sale.order:0 msgid "Payment Terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Lasku korjattu" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Delay" msgstr "Toimitusviive" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related invoices" msgstr "Liittyvät laskut" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Myymälän nimi" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" msgstr "Maksu ennen toimitusta" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Tässä on lista laskuista jotka on luotu tälle myytitilaukselle. Yhtä " "myyntitilausta on saatettu laskuttaa useamman kerran (esimerkiksi " "rivikohtaisesti)." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "States" msgstr "Tilat" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Paino" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "After confirming order, Create the invoice." msgstr "Kun tilaus on vahvistettu, luo lasku." #. module: sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Virhe: Virheellinen EAN-koodi" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Picked" msgstr "Kerätty" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" msgstr "Kirjanpito" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Varastosiirrot" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree msgid "My Sales Order" msgstr "Omat myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sale Order line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Dashboard for sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sale Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales of the month" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales manager board" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases of the month" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "My open quotations" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Cases statistics" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Top ten sales of the month" msgstr "" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_average:0 #: field:report.sale.order.product,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Keskihinta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created msgid "Report of Created Sale Order" msgstr "Luotujen myyntilausten raportti" #. module: sale #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales Orders by category" msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" msgstr "Kumulatiivinen myynti kuukausittain vuoden ajalta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product msgid "Sales Orders by Products" msgstr "Myyntitilaukset tuotteittain" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" msgstr "Myynti kuukausittain vuoden ajalta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product #: view:report.turnover.per.product:0 msgid "Turnover Per Product" msgstr "Liikevaihto tuotetta kohden" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 msgid "All Months" msgstr "Kaikki kuukaudet" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,price_total:0 #: field:report.sale.order.product,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Hinta yhteensä" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category msgid "Sales Orders by Categories" msgstr "Myyntitilaukset kategorioittain" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list msgid "Sales of the Month" msgstr "Kuukauden myynti" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product msgid "Sales by Product (this month)" msgstr "Myynti tuotteittain (kuluva kuukausi)" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 msgid "Monthly sales turnover over one year" msgstr "Liikevaihto kuukausittain vuoden ajalta" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "Myynnin hallinta - Raportointi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all #: view:report.sale.order.category:0 msgid "Sales by Category of Products" msgstr "Myynti tuoteluokittain" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" msgstr "Kumulatiivinen myynnin kuukausittainen liikevaihto vuoden ajalta" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,quantity:0 #: field:report.sale.order.product,quantity:0 msgid "# of Products" msgstr "Tuotteiden lukumäärä" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all #: view:report.sale.order.product:0 msgid "Sales by Product" msgstr "Myynti tuotteittain" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 msgid "This Month" msgstr "Tässä kuussa" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,category_id:0 msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard msgid "Created Sale Orders" msgstr "Luodut myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree #: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month #: view:report.turnover.per.month:0 msgid "Turnover Per Month" msgstr "Liikevaihto kuukausittain" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 msgid "Graphs" msgstr "Kuvaajat" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "Manual in progress" msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä" #. module: sale #: field:report.turnover.per.month,turnover:0 #: field:report.turnover.per.product,turnover:0 msgid "Total Turnover" msgstr "Liikevaihto yhteensä" #. module: sale #: selection:report.sale.order.category,state:0 #: selection:report.sale.order.product,state:0 msgid "In progress" msgstr "Käsittelyssä" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category msgid "Sales by Category of Product (this month)" msgstr "Myynti tuoteluokittain (kuluva kuukausi)" #. module: sale #: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 #: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 msgid "Daily sales turnover over one year" msgstr "Päivittäinen liikevaihto vuoden ajalta" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,name:0 #: field:report.sale.order.product,name:0 #: field:report.turnover.per.month,name:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: sale #: field:report.sale.order.category,count:0 #: field:report.sale.order.product,count:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: sale #: field:report.sale.order.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: sale #: view:report.sale.order.created:0 msgid "Created Sales orders" msgstr "Luodut myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline #: view:sale.order:0 msgid "Sales by State" msgstr "Myynti tiloittain" #~ msgid "Customer Ref." #~ msgstr "Asiakkaan viite" #~ msgid "Invoice from the packings" #~ msgstr "Lasku pakatuista" #~ msgid "Shop name" #~ msgstr "Myymälän nimi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Ennakkoa ei voi tehdä myyntitilauksesta johon on määritelty \"Automaattinen " #~ "lasku toimituksen jälkeen\"." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice " #~ "during the packing process." #~ msgstr "" #~ "Toimituskäytännöllä tarkoitetaan laskutuksen yhdistämistä toimitukseen.\n" #~ " - \"Maksu ennen toimitusta\" luo ensin laskun; pakkausmääräys luodaan " #~ "vasta sen jälkeen kun lasku on maksettu.\n" #~ " - \"Toimitus ja manuaalinen lasku\" luo heti pakkausmääräyksen ja odottaa " #~ "että käyttäjä luo laskun luonnoksen painamalla \"Lasku\".\n" #~ " - \"Lasku toimituksen jälkeen\" luo laskun luonnoksen kun kaikki " #~ "pakkauslistat ovat valmiit.\n" #~ " - \"Lasku pakatuista\" luo laskun samanaikaisesti pakkausprosessin aikana." #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Peruutettu" #~ msgid "Related Packings" #~ msgstr "Liittyvät pakatut" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki tähän myyntitilaukseen liitetyt pakatut." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy ensin peruuttaa kaikki myyntitilaukseen liittyvät laskut" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Virheellinen toiminto!" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " #~ "for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'." #~ msgstr "" #~ "Antaa tarjouksen tai myyntitilauksen tilan. Poikkeustila asetetaan " #~ "automaattisesti kun peruutus tapahtuu laskun vahvistuksessa (Poikkeus " #~ "laskutuksessa) tai pakkausprosessissa (Poikkeus toimituksessa). \"Odottaa " #~ "aikataulua\" asetetaan kun lasku on vahvistettu, mutta lasku odottaa että " #~ "päivämäärä vastaa tilauspäivämäärää." #~ msgid "Number packages" #~ msgstr "Pakkausten lukumäärä" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shippings or not." #~ msgstr "" #~ "Jos tuotetta ei ole tarpeeksi varastossa tilauksen toimittamiseen kerralla, " #~ "hyväksytäänkö osittaistoimitukset vai ei?" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #, python-format #~ msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Laskutettua myyntitilauksen rivia ei voi peruuttaa!" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Vahvistettuja myyntitilauksia ei voi poistaa!" #~ msgid "Product UOS" #~ msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #~ msgid "Quantity (UOS)" #~ msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "invalid mode for test_state"