# Greek translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:42+0000\n" "Last-Translator: Kostas Goutoudis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" "Language: el\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View " "${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 #: field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Γραμμών" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# από Ποσ." #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "# της Εντολής Πώλησης" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(αναβάθμιση)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* Το καθεστώς 'Προσχέδιο' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι " "πρόχειρη. \n" "* Το καθεστώς 'Επιβεβαιωμένη' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι " "επιβεβαιωμένη. \n" "* Το καθεστώς 'Εξαίρεση' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι " "ορισμένη σαν εξαίρεση. \n" "* Το καθεστώς 'Έγινε' ορίζεται όταν οι γραμμές της εντολή πώλησης έχουν " "περισυλλεγεί. \n" "* Το καθεστώς 'Ακυρώθηκε' ορίζεται όταν ένας χρήστης ακυρώνει την σχετική " "εντολή πώλησης." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and " "payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Εδώ είναι η λίσρα της κάθε γραμμής εντολών πώλησης για να " "τιμολογηθούν. Εσείς μπορείτε\n" " να τιμολογήσετε τις εντολές τμηματικά, ανά γραμμή των " "εντολών πωλήσεων. Εσείς δεν\n" " δεν χρειάζεστε αυτή την λίστα εάν τιμολογήτε από τις εντολές " "παράδοσης ή\n" " εάν τιμολογήτε τις πωλήσεις συνολικά.\n" "

\n" " " #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "Ο Συνεργάτης στο οποίο το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να παραχωρηθεί" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Διευθύνσεις στις Εντολές Πώλησης" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Προκαταβολή" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Ποσό Προκαταβολής" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Προκαταβολής" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Προϊόν Προκαταβολής" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Προκαταβολή του %s %%" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Προκαταβολή του %s %s" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" "Αφού επιλέξετε 'Δείξε Γραμμές για Τιμολόγηση', διαλέξτε γραμμές για " "τιμολόγηση και δημιουργήστε το τιμολόγιο από το μενού αναδίπλωσης " "'Περισσότερα' ." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" "Όλα τα είδη σε αυτές τις γραμμές των εντολών θα τιμολογηθούν. Μπορείτε " "επίσης να τιμολογήσετε ένα ποσοστό από τις εντολές πώλησης\n" " ή μια σταθερή αξία (για προκαταβολές) κατευθείαν από την " "φόρμα των εντολών πώλησης εάν επιθυμείτε." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Συνεργάτης Παραχώρησης" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" "Επιτρέπει την τιμολόγηση σε παρτίδες των εντολών παράδοσης διαμέσου " "ημερολογίων" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Επιτρέπει τον καθορισμό ειδοποιήσεων ανά πελάτη ή προϊόντα" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Επιτρέπει να ορίσετε μία έκπτωση στις γραμμές των εντολών πωλήσεων" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed " "price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a " "developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice " "automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" "Σας επιτρέπει να εφαρμόσετε μερικές εκπτώσεις ανά γραμμή εντολών πώλησης" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are " "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change " "these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέξετε και δυντηρήσετε διαφορετικές μονάδες μέτρησης για " "προϊόντα." #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" "Σας επιτρέπει να καθορίσετε ένα αναλυτικό λογαριασμό στις εντολές πώλησης" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Αναλυτική Λογιστική για τις Πωλήσεις" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Αναλυτική Λογιστική για τις πωλήσεις" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Πριν την Παράδοση" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1041 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" "πριν επιλέξετε προϊόν,\n" " επιλέξτε ένα πελάτη στην φόρμα των πωλήσεων." #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "Ακύρωση Γραμμής" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "Ακύρωση Εντολής" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "Ακύρωσε Προσφορά" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτή την εντολή πώλησης!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1164 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" "Δεν μπορεί να διαγραφεί η εντολή πλώλησης η οποία είναι σε καθεστώς '%s'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1133 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί γραμμή τιμοκαταλόγου που ταιριάζει αυτό το προϊόν και " "την ποσότητα.\n" "Πρέπει είτε να αλλάξετε το προϊόν, την ποσότητα ή τον τιμοκατάλογο." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Κατηγορία Προϊόντος" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια για τους ίδιους " "πελάτες" #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Καθυστέρηση Δέσμευσης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Εταιρίες" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1141 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Λάθος Διαμόρφωσης!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιωμένη" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" "Επιβεβαιωμένες γραμμές εντολών πώλησης, που δεν έχουν παραδοθεί ακόμη" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Συμβόλαιο / Αναλυτική" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "Χαρακτηριστικά Συμβολαίων" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "Διαχείριση Συμβολαίων" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "Δημιουργία & Άνοιγμα Τιμολογίου" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Δημιουργία και Άνοιγμα Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Δημιούργησε Τιμολόγια" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 #: field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 #: field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Δημιουργήθηκε στις" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Τιμολόγια Πελάτη" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Ημερομηνία στην οποία η εντολή πώλησης δημιουργήθηκε" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "Προκαθορισμένες Δυνατότητες" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για την τρέχουσα εντολής πώλησης" #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Εκπτ.(%)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Έκπτωση (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Έκπτωση στις γραμμές" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "Δείχνει περιθώρια στις εντολές πωλήσεων" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε το τιμολόγιο(α);" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Εκπληρωμένη" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρη" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Πρόχειρη Προσφορά" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Πρότυπα Email" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Ενεργοποιεί την Τιμολόγηση γραμμών Εντολών Πώλησης" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #: code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 #: code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:927 #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Λάθος" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "Λάθος" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" "Πρώτη ακύρωση όλων των συνημμένων τιμολογίων σε αυτή την εντολή πώλησης" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Φορολογική Θέση" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Σταθερή τιμή (προκαταβολή)" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Ακόλουθοι" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.You can also view the report of account " "analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount " "the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio " "\n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "Δημιουργεί τιμολόγια βασισμένα στις γραμμές εντολών πώλησης" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" "Δίνει την ακολουθία σειράς όταν εμφανίζει μία λίστα με γραμμές εντολών " "πώλησης" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" "Δίνει το καθεστώς της προσφοράς ή της εντολής πώλησης. \n" "Το καθεστώς εξαίρεσης ορίζεται αυτόματα όταν μία λειτουργία ακύρωσης " "εμφανίζεται στην επικύρωση τιμολόγησης (Εξαίρεση Τιμολόγησης) " "ή στην διαδικασία λίστας συλλογής (Εξαίρεση Αποστολής).\n" "Το καθεστώς 'Πρόγραμμα Αναμονής' ορίζεται όταν το τιμολόγιο επιβεβαιώνεται " " αλλά περιμμένει τον προγραμματιστή να τρέξει στην ημερομηνία " "εντολής." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Ομαδοποιεί τα τιμολόγια" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 #: field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 #: field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 #: field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μυνήματα χρειάζονται την προσοχή σας" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Εάν αλλάξετε τον τιμοκατάλογο σε αυτή την εντολή (και στην περίπτωση το " "νόμισμα ), οι τιμές των υφιστάμενων γραμμών της εντολής πώλησης δεν θα " "ανανεωθούν." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "Αγνόησε Εξαίρεση" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Λάθος Πρηροφορία" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #: code:addons/sale/sale.py:983 #: code:addons/sale/sale.py:1164 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Μη Έγκυρη Ενέργεια!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Γραμμές Τιμολογίου" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Τιμολόγησε Εντολή" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Τιμολόγηση Εντολων Πώλησης" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Το τιμολόγιο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για αυτή την ΄Γραμμή Εντολής " "Πώλησης σύμφωνα με ένα από τους παρακάτω λόγους:\n" "1.Το καθεστώς αυτής της γραμμής εντολής πώλησης είναι είτε \"πρόχειρη\" ή " "\"ακυρωμένη\"!\n" "2.Η Γραμμή Εντολής Πώλησης έχει Τιμολογηθεί!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1217 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Τιμολόγησε ολόκληρη την εντολή πώλησης" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Τιμολογημένα" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Σχέση Τιμολόγησης" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "Διαδικασία Τιμολόγησης" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Είναι Ακόλουθος" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Δείχνει ότι ένα τιμολόγιο έχει πληρωθεί" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Δείχνει ότι η εντολή πώλησης έχει τουλάχιστον ένα τιμολόγιο" #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 #: field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Τελευταία ενημέρωση από" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 #: field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Φτιάξε Τιμολόγια" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Μυνήματα και ιστορικότητα επικοινωνίας" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "Οι πωλήσεις μου" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Οι Γραμμές των δικών μου Εντολών Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Νέο Αντίγραφο της Προσφοράς" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1041 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1125 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Κανένας Τιμοκατάλογος ! : " #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1136 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρη γραμμή τιμοκαταλόγου ! :" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Παλιές Προσφορές" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Στις Εντολές Παράδοσης" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Κατά Απαίτηση" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" "Κατά Απαίτηση: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί να δημιουργηθεί από τις εντολές " "πώλησης όταν χρειαστεί. \n" "Κατά την σειρά Παράδοσης: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί να δημιουργηθεί από " "τις εντολές παράδοσης όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί. \n" "Πριν την Παράδοση: Ένα πρόχειρό τιμολόγιο δημιουργείτε από την εντολή " "πώλησης και πρέπει να πληρωθεί πριν τα προϊόντα μπορέσουν να παραδοθούν." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Ένα εργαζόμενος μπορεί να έχει διαφορετικούς ρόλους ανά συμβόλαιο" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Άνοιξε Μενού Πωλήσεων" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "Εντολή" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Γραμμές Εντολής" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Γραμμές της Εντολής για Τιμολόγηση" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Νο Εντολής" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "Αρ. Εντολής" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Παραπομπή Εντολής" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Η παραπομπή της Εντολής πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρία!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Καθεστώς Εντολής" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "Παραπομπή Εντολής" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας της Εντολής Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Άλλες Πληροφορίες" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Πληρωμένα" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Όροι Πληρωμής" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:928 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε λογαριασμό εσόδων για αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε ένα ημερολόγιο πωλήσεων για αυτήν την εταιρία: \"%s\" " "(id:%d)." #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Προετοίμασε τιμολόγια βασισμένα σε κάρτες χρόνου" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Τιμοκατάλογος" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Τιμοκαταλόγου!" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα εντολή πώλησης." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Προμήθεια" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "Χαρακτηριστικά Προϊόντος" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "ΜοΠ Προϊόντος" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Έργο" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Ιδιότητες των Γραμμών" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Προσφορά" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Προσφορά / Εντολή" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Νο Προσφοράς" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "Νο Προσφοράς" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Προσφορά Στάλθηκε" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Προσφορά Επιβεβαιώθηκε" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Προσφορά Στάλθηκε" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "Προσφορές" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Παραπομπή του εγράφου που δημιούργησε αυτή την αίτηση εντολής πώλησης" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "" #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Πώληση σε Τιμολόγιο" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Πωλήσεις" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Πώλησεις Κάνε Τιμολόγιο" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Παραγγελία Πώλησης" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Εντολή Πώλησης Επιβεβαιώθηκε" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Γραμμές Εντολών Πωλήσεων έτοιμες για να τιμολογηθούν" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης σχετιζόμενες στις δικές μου Εντολές Πωλήσεων" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" "Γραμμές Εντολών Πώλησης οι οποίες είναι επιβεβαιωμένες,εκπληρωμένες ή σε " "καθεστώς εξαίρεσης και δεν έχουν ακόμη τιμολογηθεί" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης που δεν είναι σε καθεστώς 'εκπληρώθηκαν'" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "Η Εντολή Πώλησης έγινε" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Εντολές Πώλησης σε Εξέλιξη" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Εντολή Παράδοσης έτοιμη για να τιμολογηθεί" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Εντολές Πώλησης οι οποίες ακόμη δεν επιβεβαιώθηκαν" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "Εντολές Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Στατιστικά Εντολών Πωλήσεων" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "Οι γραμμές εντολής πώλησης έγιναν" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Πωλητής" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πωλήσεων" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων Γραμμών" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" "Διαλέξτε ένα προϊόν για τύπο υπηρεσίας το οποίο καλείται 'Προϊόν " "Προκαταβολής'.\n" " Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να το ορίσετε ως " "προκαθορισμένη τιμή σε αυτό το πεδίο." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "Διάλεξε πως θέλεις να τιμολογήσεις αυτή την εντολή. Αυτό\n" " θα δημιουργήσει ένα πρόχειρο τιμολόγιο το οποίο " "μπορεί να τροποποιηθεί\n" " πριν την επικύρωση." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Στάλθηκε με Email" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Ακολουθία" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "Απεσταλμένο" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address :" msgstr "Διεύθυνση παράδοσης:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Δείξε Γραμμές για Τιμολόγηση" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Μερικές γραμμές εντολής" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Έγγραφο Πηγή" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Καθεστώς" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Υποσύνολο" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the " "sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Όροι και προϋποθέσεις" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Όροι και προϋποθέσεις..." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Το ποσό που πρέπει να τιμολογηθεί προκαταβολικά" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Το ποσό χωρίς φόρο" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με μία εντολή πώλησης" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Η προκαθορισμένη μονάδα ώρας εργασίας για την υπηρεσία είναι" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Το ποσό του Φόρου" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Το συνολικό ποσό." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Η αξία του λογαριασμού προκαταβολής πρέπει να είναι θετική" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί καμία Λογιστική Θέση ή κατηγορία λογαριασμού Εσόδων γιατις " "προκαθορισμένες ιδιότητες των κατηγοριών του Προϊόντος." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" "Δεν υπάρχει κανένας λογαριασμός εσόδων ορισμένος σαν παγκόσμια περιουσία" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Δεν υπα΄ρχει κανένας λογαριασμός εσόδων για αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit " "Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Αυτό επιτρέπει να εγκατασταθεί το module sale_analytic_plans." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα τιμολογίων που έχουν δημιουργηθεί για αυτή την εντολή " "πώλησης. Η ίδια εντολή πώλησης μπορεί να έχει τιμολογηθεί σε αρκετές φορές " "(ανα γραμμή για παράδειγμα)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και τις εντολές πώλησης. Η " "Ανάλυση ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές " "ομάδες κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή " "την έκθεση για να εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί " "ακόμη. Εάν θέλετε να αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει να χρησθμοποιήσετε" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "Εκκρεμότητες" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Για Τιμολόγηση" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" "Για να επιτρέπει τον πωλητή σας να κάνει τιμολόγια από γραμμές πωλήσεων " "χρησιμοποιώντας το μενού 'Γραμμές για Τιμολόγηση'." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Συνολική Τιμή" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "Το έναυσμα δίνει εντολές αυτόματα από εντολές πωλήσεων" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "Ατιμολόγητα" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Μή τιμολογημένες και Απεσταλμένες Γραμμές" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Μονάδα Μέτρησης " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "ΜοΠ" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε τα συμβόλαια για να μπορείτε να διαχειρίζεστε τις υπηρεσίες " "σας με\n" " πολλαπλές τιμολογήσεις σαν ένα μέρος του ίδιου " "συμβολαίου με\n" " τον πελάτη σας." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Χρησιμοποίησε Διαχείριση Συμβολαίων" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Χρησιμοποίησε πολλαπλούς αναλυτικούς λογαριασμούς στις πωλήσεις" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε τιμοκαταλόγους για να προσαρμόσετε την τιμή σας ανά πελάτη" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "Δες Τιμολόγιο" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Προγραμματισμός Αναμονής" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "Χαρακτηριστικά Αποθήκης" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Τι θέλετε να τιμολογηθεί?" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μια γραμμή εντολής πώλησης που έχει ήδη τιμολογηθεί" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιβεβαιώσετε μία εντολή πώλησης η οποία δεν έχει καμία " "γραμμή" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "" "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο ότνα η εντολή πώλησης δεν είναι " "επιβεβαιωμένη" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ομαδοποιήσετε πωλήσεις έχοντας διαφορετικά νομίσματα για τον " "ίδιο συνεργάτη." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1123 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Πρέπει να διαλέξετε ένα τιμοκατάλογο ή ένα πελάτη στην φόρμα πωλήσεων !\n" "Παρακαλώ ορίστε ένα πριν διαλέξετε ένα προϊόν." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "Θα πρέπει χειρικίνητα να τιμολογήσει τις παρακάτω εντολές πώλησης %s" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #~ msgid "Order Date" #~ msgstr "Ημερομηνία Εντολής" #~ msgid "Reference Unit of Measure" #~ msgstr "Αναφορά Μονάδας Μέτρησης"