# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 20:24+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "O responsável pela compras deve aprovar a cotação, antes de ser enviada ao " "fornecedor. A cotação torna-se numa ordem de compra confirmada." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:292 #, python-format msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." msgstr "Não pode confirmar uma ordem de compra sem linhas." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Facturado & Pago" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:721 #, python-format msgid "" "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " "of the product" msgstr "" "Tem de seleccionar uma UdM da mesma categoria que a UdM de compra do artigo." #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data de criação deste documento" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "From Reception" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Endereço de destino" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validado por" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" msgstr "Pretende gerar as facturas do fornecedor?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de fornecedores" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "A partir das receções" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:660 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Sem lista de preços" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Selecione uma ordem de venda em aberto." #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Compras mensais por categoria." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Tornar rascunho" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepção na factura" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Lista de preços de compra padrão." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases msgid "Current purchases" msgstr "Compras em curso." #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" "Indique uma morada se quer entregar directamente do fornecedor ao cliente. " "Nesse caso, irá remover a ligação ao armazém e definir a localização do " "cliente." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Esta lista de preços será usada,em vez da predefinida, para compras ao " "parceiro actual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "A lista de preços determina a moeda usada para esta ordem de compra. Também " "processa o preço do fornecedor para os artigos e quantidades seleccionadas." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "Receção parcial" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:296 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." msgstr "A ordem de compra '%s' está confirmada." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" msgstr "Aprovar compra" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:660 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referência da ordem" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total líquido :" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form msgid "Products" msgstr "Artigos" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Progresso da configuração" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Uma receção, gera uma factura. Conforme o controlo de facturação da ordem de " "venda, a factura é baseada nas quantidades entregues ou nas encomendadas." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:315 #, python-format msgid "Purchase amount over the limit" msgstr "Montante acima do limite" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Converter em ordem de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepção na expedição" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas de facturas" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Artigos em receção" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Artigos a Sair" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corrigido à mão" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month " msgstr " Mês " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:244 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" msgstr "Não pode eliminar ordens de compra no estado %s!" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" msgstr "Nome do contacto no destino" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:344 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." msgstr "A ordem de compra '%s' passou ao estado rascunho." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:696 #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Purchase Analytic Plans" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer msgid "purchase.installer" msgstr "purchase.installer" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Preço líquido" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" msgstr "Linha da ordem" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Indica que a receção foi feita" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:721 #, python-format msgid "Wrong Product UOM !" msgstr "UdM Errada!" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço médio" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Contolo de facturas" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Código do fornecedor" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "O montante de impostos" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "Análise das recepções, permite verificar as recepções e o desempenho nas " "entregas dos fornecedores." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista de receção" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Agregar ordens de compra." #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Lindas da ordem" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:662 #, python-format msgid "No Partner!" msgstr "Sem parceiro!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Montante sem impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" msgstr "Nome do contacto no endereço" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " "receptions.\n" "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " "uninvoiced lines of all manual purchase orders." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:292 #: code:addons/purchase/purchase.py:362 #: code:addons/purchase/purchase.py:372 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informações genéricas" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Meu painel" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Confirmação de ordem de compra nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved by Supplier" msgstr "Aprovado pelo fornecedor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "From Order" msgstr "Da ordem" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Criar factura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destino da reserva" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:244 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acção Inválida!" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase by supplier" msgstr "Compra por fornecedor" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Valor total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" msgstr "Recepções" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validado por" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Cotação" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Supplier Invoices to Receive" msgstr "Facturas de fornecedores por receber" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "" "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " "manage all your purchase orders." msgstr "" "Gere a requisição de compra e permite que rastrear e gerir todas as ordens " "de compra." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mês-1 " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:373 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Não há um diário de compras definido para esta companhia: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:410 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." msgstr "" "Primeiro deve cancelar todas as receções associados a esta ordem de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data da ordem" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Produtos em recepção por verificar" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprovação" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de ordens de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " "track here all the purchase order lines for which you have not received the " "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura rascunho" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." msgstr "Gere a distribuição pela analítica das ordens de compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Esta é calculada como a data mínima agendada dos artigos de todas as linhas " "de ordens de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 msgid "Purchase Requisition" msgstr "Requisição a fornecedores" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Dias para a entrega" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" msgstr "Recepcionar artigos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aprovisionamento" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Ordens de compra confirmadas, por faturar" #. module: purchase #: field:purchase.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total de linhas de ordens por mês e utilizador" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Aguarda ação do fornecedor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Pedido de cotação" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" msgstr "Ordem de compra aguardando aprovação" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total sem impostos" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Recebido" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista de artigos encomendados" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "Esta é a lista de recepções geradas para esta ordem de compra" #. module: purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Gestão de compras" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "A ser revisto pelo contabilista" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Line" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Receptions" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos:" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categori­a" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Estado da ordem de compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Year " msgstr " Ano " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Estado da ordem" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de ordem de compra" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista do calendário" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Agregar ordens de compra" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Cumprimentos," #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Negotiation by Supplier" msgstr "Negociação com o fornecedor" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Propriedades das compras." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Uma ordem de compra gera uma fatura de fornecedores, assim qeu confirmada " "pelo responsável das compras. Conforme o controlo da faturação, a fatura é " "baseada nas quantidades pedidas ou nas recebidas." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Montante sem imposto" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Indica que a fatura foi paga." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Artigos em expedição, por faturar" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product #: view:purchase.report:0 msgid "Qty. per product" msgstr "Qtd. por artigo" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data de criação deste documento." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendas & Compras" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Faturação Manual" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:318 #, python-format msgid "" "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" msgstr "Alguém acabou de confirmar uma compra, de valor acima do limite" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos ..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:362 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Não existe nenhuma conta de despesa definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." msgstr "" "Precisa primeiro cancelar todas as facturas anexadas para esta ordem de " "compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Selecione multiplas ordens para agregá-las na lista" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: purchase #: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information msgid "" "\n" " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " "from a supplier.\n" " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" " Dashboard for purchase management that includes:\n" " * Current Purchase Orders\n" " * Draft Purchase Orders\n" " * Graph for quantity and amount per month \n" "\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:696 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " "less." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Cancelar ordem de compra" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor dos artigos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type msgid "Pricelists Types" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase order per month" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dias para a validação" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "Referencia do documento que gerou a cotação de ordem de compra." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" "O estado da ordem de compra ou do pedido de cotação. Uma cotação é uma ordem " "de compra em estado 'rascunho'. Depois de a ordem confirmada pelo " "utilizador, o estado muda para ' Confirmado'. Então o fornecedor deve " "confirmar a ordem para mudar o estado para ' Aprovado'. Quando ordem é paga " "e recebida, o estado passa 'Concluído'. Se uma acção de cancelamento ocorre " "na factura ou na recepção dos bens, o estado passa a \"Excepção\"." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Pedido de cotaçao" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data da aprovação da ordem de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "A Aguardar" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versão da lista de preços de compra pré-definida" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "" "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module #: view:purchase.installer:0 msgid "Purchases Application Configuration" msgstr "Configuração da aplicação Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Pedido de cotação Nº" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Linhas de Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "O fornecedor aprova a ordem de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de origem" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Fundir ordens" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total de ordens por utilizador e por mês" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Pedido de cotação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" msgstr "tel.   :" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "A nossa referência da ordem" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar Ordem de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazem" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Pedido de cotações" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data cotação" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data de aprovação" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:417 #, python-format msgid "Could not cancel this purchase order !" msgstr "Não é possivel cancelar esta ordem de compra !" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" msgstr "Entregas & Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "Este é hiato/tempo de segurança para cada ordem de compra." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Endereço de entrega esperado" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Análise das recepções" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "O total sem impostos" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form msgid "" "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" msgstr "Expedição" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Pedidos de cotação" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM do artigo" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qt" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Quantidades e valores por mês" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:409 #, python-format msgid "Could not cancel purchase order !" msgstr "Não é possivel cancelar a ordem de compra !" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análise de compras" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Referência da sua ordem" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Data prevista" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state #: view:purchase.report:0 msgid "Total price by product by state" msgstr "Preço total por artigo e estado" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "IVA" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data do pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Endereço de envio:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Controlo de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Preço padrão de compra" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Lista de preços de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Controlo de facturação" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" msgstr "Por aprovar" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturação" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:424 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." msgstr "A ordem de compra '%s' foi cancelada." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" msgstr "Tem certeza que quer fundir estas ordens?" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "A partir de uma ordem de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" msgstr "IVA:" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "O valor total" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Prazo de entrega das compras" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:662 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" "Tem de seleccionar um parceiro no formulário de compras!\n" "Por favor indique um parceiro antes de escolher um artigo." #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "title" msgstr "título" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "Movimento parcial" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentos de stock" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" msgstr "" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Processo de compra" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Ordem de compra confirmada pelo utilizador" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Factura baseada nas entregas" #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Confirmar Compra" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Aprovar Ordem de Compra após confirmação" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Ordens de compra" #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Ordem de compra aprovada pelo fornecedor" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Propriedades das Compras" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmando Ordem de Compra" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Factura de compra" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Compra aprovada" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Juntar compras" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Entregas e facturas" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Empacotamento" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Compra confirmada" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Data Prevista" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Factura do fornecedor pré-gerada nas recepções para controlo" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Criar factura pela recepção do artigo." #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Factura a partir da lista de empacotamento" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Ordens de compra em curso" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Linhas da ordem de compra" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Recepção do artigo" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Confirmar ordem de compra a partir de pedido de cotação sem origem" #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Ao controlar facturas baseadas em ordens" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data planeada" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Registado manualmente pelo utilizador." #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Factura do fornecedor pre-criada com na base em ordens para controlo" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "O empacotamento é criado para controlo da recepção dos artigos." #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Factura a partir da compra" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. do Parceiro" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Confirmar ordem de compra" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Confirmar ordem de compra a partir de pedido de cotação" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Ordem de compra" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "Pedido de cotação é proposto pelo sistema." #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Cria factura pela lista de empacotamento" #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Factura de empacotamento" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Após ordem de compra, cria factura." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Criar lista de empacotamento" #~ msgid "Order Status" #~ msgstr "Estado da ordem" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "" #~ "Quando a ordem de compra é aprovada, cria a sua lista de empacotamento." #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. da ordem" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nova ordem de compra" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere " #~ "especial !" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Pacote a sair" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controlo das facturas nas recepções" #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Factura do artigo recebido" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Da lista de empacotamento, criar factura." #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Após a aprovação da ordem de compra, torna-se na factura do fornecedor" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Aprovando ordem de compra" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Pedidos de cotação" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "A partir da Ordem: uma factura de rascunho vai ser pré-gerada baseado na " #~ "ordem de compra. O contabilista terá só que validar esta factura para " #~ "controlo.\n" #~ "A partir de Recolha: uma factura rascunho vai ser pré-gerada baseada nas " #~ "recepções validadas.\n" #~ "Manual: Nenhuma factura vai ser pré-gerada. O contabilista vai ter de " #~ "codificar manualmente." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Tem de seleccionar uma lista de preço no formmulário de compra !\n" #~ "Por Favor defina uma antes de escolher um produto." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Erro ! Não pode atribuir a Lista de Preço Principal como Outra Lista de " #~ "Preço em Lista de Preço do Item !" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Módulo para gestão de compra\n" #~ " Pedido para cotação, Criar Factura de fornecedor, Imprimir Ordem..." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Precisa primeiro cancelar todas as embalagens anexadas para esta ordem de " #~ "compra." #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Não pode ter duas versões de listas de preços que se sobreponham." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista!" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Linhas de ordens de compra não faturadas" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "A partir da receção"