# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Pracownik zakupów musi aprobować zapytanie ofertowe przed wysłaniem do " "dostawcy. Zapytanie ofertowe stanie się potwierdzonym zamówieniem zakupu." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Produkty przyjęte do kontroli" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Zafakturowane i zapłacone" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "Aby usunąć zamówienie zakupu, musisz je najpierw anulować!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data utworzenia dokumentu" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" "Możesz wygenerować zapytanie ofertowe, kiedy chcesz zakupić coś, ale zakup " "jest jeszcze nie potwierdzony. To menu wyświetla również zapytania ofertowe " "utworzone automatycznie z reguł logistycznych (minimalny zapas, na " "zamówienie itp.). Zapytanie ofertowe po zatwierdzeniu staje się zamówieniem " "zakupu. Jeśli stosujesz interfejs rozszerzony, to możesz decydować o " "sposobie powstawania faktur zakupowych w systemie: wg zamówienia, wg przyjęć " "lub ręcznie." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Aprobowane zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Cenniki" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "Do zafakturowania" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" "Stosuj to menu do przeglądania zamówień zakupu wg numerów, dostawców, dat " "itd. W zamówieniu zakupu możesz przeglądać produkty i sprawdzać stan faktur." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faktury od dostawców" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statystyka zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Z pobrania" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Brak cennika !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" msgstr "Na podstawie przyjęć" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "To jest czas na wszelki wypadek dla każdego zamówienia zakupu." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Miesięczne zakupy wg kategorii" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Wyjątek faktury" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Domyślny cennik zakupów" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" "Podaj adres, jeśli chcesz dostarczyć prosto od dostawcy do klienta. W takim " "przypadku zostanie usunięty łącznik do magazynu i wstawiona strefa klienta." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego przy zakupach od tego partnera" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" msgstr "Do aprobaty" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Właściwości zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Kreator pobrań częściowych" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" msgstr "Aprobuj zakup" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Na podstawie projektów faktur" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Zamówienia z dnia" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Zakupy miesięczne wg kategorii" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Zamówienia w stanie projekt" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" msgstr "Pochodzenie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Zamówienie zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Suma netto :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Suma ilości i kwot wg miesięcu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Pobranie tworzy fakturę. Zależnie od ustawień fakturowania zamówień " "sprzedaży, faktura jest tworzona na podstawie ilości wysłanych lub " "zamówionych." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Konwertuj do zamówienia zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Wyjątek wysyłki" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Pozycje faktury" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Przyjmowanie produktów" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Wydawanie produktów" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Poprawione ręcznie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" msgstr "VAT :" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało ustawione w stan Projekt" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# pozycji" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" msgstr "Zamówienia w ostatnim miesiącu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie przyjęcia dla tego zamówienia." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Cena netto" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" msgstr "Pozycja zamówienia" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wyjątku." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Cena przeciętna" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "Przyjęcia już sa zrealizowane" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Suma :" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Na podstawie przyjęć" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Odnośnik dostawcy" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Pobranie generuje fakturę od dostawcy. Zależnie od ustawień fakturowania " "zamówienia zakupu, faktura jest wystawiana na ilości otrzymane lub zamówione." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" "Jeśli wybierzesz fakturowanie 'Na podstawie pozycji zamówień zakupu', to " "będziesz mógł sprawdzać do których pozycji nie otrzymałeś jeszcze faktury." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Zamówienia zakupu, które są w stanie wyjątku" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "Analiza przyjęć pozwala ci łatwo sprawdzić i analizować realizację zamówień " "zakupu i postęp w dostawach od dostawców." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Pobranie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Połącz zamówienia zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "No Partner!" msgstr "Brak partnera!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" msgstr "Utwórz lub importuj Dostawców" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu adresu" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adres do wysyłki :" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Faktury wygenerowane do zamówienia zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Błąd !" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" "Musisz wybrać partnera w formularzu zakupu !\n" "Wybierz go przed wyborem produktu." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Brak dziennika zakupów dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli faktorowanie jest ustawione na 'Z " "pobrania'. Faktura może być również wystawiona ręcznie przez księgowego " "(fakturowanie = Ręczne)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu nr" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "Analiza zakupu pozwala sprawdzać i analizować historię zakupów i postęp. Z " "tego menu możesz śledzić postępy negocjacji, postępy dostaw itp." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "Wybrany dostawca sprzedaje ten produkt tylko po %s" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "JM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Utwórz fakturę" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Jedn. miary" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Miejsce docelowe rezerwacji" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Niedozwolona akcja !" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Obszar podatkowy" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Suma kwot" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" msgstr "Przyjęcia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia bez pozycji." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" "To menu służy do przeglądania spodziewanych lub przychodzących faktur od " "dostawców. OpenERP według twoich ustawień może automatycznie generować " "projekty faktur, których powinieneś się spodziewać. Kiedy rzeczywista " "faktura nadejdzie, to wystarczy projekt skonfrontować z rzeczywistą fakturą " "i go zatwierdzić." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Zap. Ofert." #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Cennik EDI (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Oczekuje na aprobatę" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" msgstr "Auto-potwierdzone mailem zamówienie zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprobata" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Projekt faktury" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Il." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Miesiąc-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "To zostało wyliczone jako minimalna data dla wszystkich pozycji zamówienia " "zakupu." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Złącz zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" msgstr "Zamówienia w bieżącym miesiącu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Czas dostawy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" msgstr "Przyjmij produkty" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Zapotrzebowanie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Suma pozycji zamówień wg użytkownika na miesiąc" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Zaaprobowane zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Zapytanie ofertowe :" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" msgstr "Zamówienia zakupu oczekujące na aprobowanie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Suma kwot netto" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista zamówionych produktów" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zakupu." #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "Jest zamówieniem częściowym" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego." #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Suma kwot" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Podatki :" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowano" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Stan zamówienia zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Adres docelowy" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Stan zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Kategorie produktów" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" msgstr "Projekty faktur wygenerowane z zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Utwórz faktury" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Widok kalendarza" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia sprzedaży" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "Wybrana JM nie należy do tej samej kategorii co jednostka produktu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "ZZ: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Kiedy pracownik zakupów potwierdzi Zamówienie zakupu, to jest generowana " "faktura od dostawcy. Zależnie od sposobu fakturowania zamówienia zakupu " "faktura jest oparta o otrzymane lub zamówione ilości." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Wydawane produkty do zafakturowania" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data utworzenia dokumentu." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Sprzedaż i zakupy" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Faktura jest tworzona automatycznie, gdy fakturowanie w zamówieniu zakupu " "jest ustawione 'Z zamówienia'. Faktura może być również wystawiona ręcznie " "kiedy fakturowanie jest ustawione na 'Ręczne'." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Ręczne faktury" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Kategorie JM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" msgstr "Fakturowanie w zakupach" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Wybierz w widoku listowym zamówienia do połączenia" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "" "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" "Utwórz lub importuj dostawców i ich kontakty z tego formularza lub importuj " "partnerów z pliku CSV przez kreatora Importuj dane" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Pobranie zostało wygenerowane" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" msgstr "Oblicz" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "Dostępne przyjęcia" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Anuluj zamówienie zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" msgstr "Nie mozna anulowac tego zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "Pobranie jest generowane do śledzenie a przyjęć prduktów" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Cennik ustala walutę stosowaną do tego zamówienia zakupu. Cena dla dostawcy " "jest obliczana z tego cennika." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" msgstr "Konsola" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Wartość produktów" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Kategorie partnera" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Kwota podatku" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Oferty" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu: tworzy indywidualne pozycje faktur z " "pozycji zamówienia\n" "Na podstawie faktur: od razu tworzy faktury do późniejszego zatwierdzenia.\n" "Na podstawie przyjęć: pozwala tworzyć fakturę po zatwierdzeniu przyjęcia." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Produkty wg kategorii" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dni do zatwierdzenia" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" "Nr dokumentu, który wygenerował zapotrzebowanie na to zamówienia zakupu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." msgstr "Zamówienia zakupu jeszcze nie zaaprobowane" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" "Stan zamówienia zakupu lub zapytania ofertowego. Zapytanie ofertowe jest " "zamówieniem zakupu w stanie 'Projekt'. Następnie zamówienie może być " "potwierdzone i jego stan zmieni się w 'Potwierdzone'. Następnie po " "zaaprobowaniu przez dostawcę stan zmienia się w 'Zaaprobowane'. Kiedy " "zamówienie jest zrealizowane i zapłacone stan zmienia się na 'Wykonano'. " "Jeśli wystąpi operacja anulowania w trakcie fakturowania lub przyjmowania " "towarów, to stan zmieni się na Wyjątek." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Suma częściowa" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:289 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." msgstr "Zamówienie zakupu '%s' zostało potwierdzone" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data aprobowania zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Zaaprobowane" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Nie zafakturowane" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Zapytanie ofertowe nr" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Potwierdzone zamówienia zakupu do zafakturowania" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "Dostawca aprobuje zamówienie zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Dokument źródłowy" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Połącz zamówienia" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu tworzy fakturę" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Przyjęcia" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Suma zamówień na użytkownika na miesiąc" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Zapytanie ofertowe" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" msgstr "Tel. :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Zamówienia miesiąca" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nasz odnośnik zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" msgstr "Ustaw domyślną metodę fakturowania" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Zapytanie ofertowe" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data zap." #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data aprobowania" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" msgstr "Na podstawie projektów faktur" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" msgstr "Dostawa i fakturowanie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać " "mniej." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Zamówienia z roku" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Oczekiwany adres dostawy:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Analiza przyjęć" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Czas na zakup" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form msgid "" "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" "Tutaj masz dostęp do danych dostawców. Możesz sprawdzać historię relacji z " "dostawcami w zakładce Historia. Znajdziesz tam historię wiadomości, spraw, " "zamówień i spotkań." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" msgstr "Dostawa" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." msgstr "Zamówienia zakupu w stanie wykonano" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "JM produktu" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Pozdrowienia," #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Oczekujące" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" msgstr "JM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Rezerwacja" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" msgstr "Pobrania do zafakturowania" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "To narzędzie pomaga wybrać metodę do tworzenia faktur od dostawców." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "W przypadku, gdy nie ma dostawcy dla produktu, pracownik zakupów może " "wypełnić formularz ręcznie i potwierdzić go. Zapytanie ofertowe stanie się " "potwierdzonym zamówieniem zakupu." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Analiza zakupów" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" msgstr "Oczekiwana data" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "VAT:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" "Jeśli ustawisz fakturowanie na 'Na podstawie przyjęć', to będziesz generował " "faktury z przyjęć." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Zarządzanie zakupami" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Pamiętaj, że: \n" " \n" " Zamówienia zostaną połączone jeśli: \n" " * Są w stanie Projekt \n" " * Mają tego samego dostawcę \n" " * Mają tę samą strefę i ten sam cennik \n" " \n" " Pozycje zamówienia zostaną połączone jeśli: \n" " * Są identyczne z wyjątkiem ilości \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Zakup - cena standardowa" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" msgstr "Domyślna metoda fakturowania" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Cennik zakupów" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Pobranie częściowe" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprobuj" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Domyślna wersja cennika zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" " * Stan 'Projekt' jest ustawiany automatycznie po utworzeniu zamówienia " "zakupu. \n" "* Stan 'Potwierdzone' ustawiany jest po potwierdzeniu. " " \n" "* Stan 'Wykonano' jest ustawiany po wykonaniu zamówienia. " " \n" "* Stan 'Anulowano' jest ustawiany po anulowaniu zamówienia." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." msgstr "Zamówienia zakupu '%s' zostało anulowane." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" msgstr "Wersje cennika" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych obiektów." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Nie zdefiniowano konta rozchodowego dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Z zamówienia zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Musisz wybrać cennik lub dostawcę w formularzu zakupu !\n" "Wybierz jedno z powyższych przed wybraniem produktu." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" " | Order total: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.validator.name} " "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " "''}\n" "\n" "You can view the order confirmation and download it using the following " "link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "Thank you!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "Witamy ${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "To jest potwierdzenie zamówienia zakupu z ${object.company_id.name}:\n" " | Numer zamówienia: *${object.name}*\n" " | Kwota zamówienia: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Data zamówienia: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Wasz odnośnik: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Wasz kontakt: ${object.validator.name} " "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " "''}\n" "\n" "Możesz obejrzeć potwierdzenie lub je pobrać przez link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "Jeśli masz pytania proszę się z nami kontaktować.\n" "\n" "Dziękujemy!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Telefon: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Zamówienia zakupu w stanie Projekt" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" msgstr "Zamówienia z tego roku" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Przesunięcia zapasów" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Wybierz otwarte zamówienie sprzedaży" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" "unikalny numer zamówienia zakupu tworzony automatycznie po utworzeniu " "zamówienia" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Konsola zakupów" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Proces zakupu" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Potwierdzone zakupy" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Pozycje zamówienia zakupu" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Musisz wybrać cennik w formularzu zakupu !\n" #~ "Ustaw cennik przed wyborem produktu." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Planowana data" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Zaaprobowane przez dostawcę" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Zamówienia zakupu" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Zamówienie zakupu" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Planowana data" #~ msgid "Order Status" #~ msgstr "Stan zamówienia" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nowe zamówienie zakupu" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "Nie można anulować zamówienia zakupu !" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Faktura zakupu" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Zamówienia zakupu w trakcie przetwarzania" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Z zamówienia" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Faktura z zamówienia" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Wprowadzone ręcznie przez użytkownika" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Nr dok. partnera" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Musisz wybrać JM produktu z tej samej kategorii co JM zakupu tego produktu." #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "System zaproponował zapytanie ofertowe." #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało zaaprobowane przez dostawcę." #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Dostawy i faktury" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Po zamówieniu zakupu utwórz fakturę." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem zakupu." #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "Niepoprawna JM produktu !" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Łącz zakupy" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ręczne" #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Przy wystawianiu faktur z zamówień" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Właściwości zakupów" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Nie można anulować tego zamówienia zakupu !" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Moduł do zarządzania zakupami\n" #~ " Zapytanie ofertowe, Tworzenie faktury zakupu, Druk zamówienia..." #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Data zamówienia" #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zamówienia ?" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Aprobowanie zamówień sprzedaży" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Zapytania ofertowe" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Z pobrania" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Z zamówienia: projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie zamówienia " #~ "zakupu. Księgowa(y) będzie tylko ją sprawdzać i zatwierdzać.\n" #~ "Z pobrania: Projekt faktury zostanie wygenerowany na podstawie przyjęcia " #~ "towaru.\n" #~ "Ręczne: System nie wygeneruje faktury. Ksiągowa(y) będzie ją musiała " #~ "wprowadzić ręcznie." #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Przyjęcie produktu" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "" #~ "Wstępnie wygenerowana faktura dostawcy do kontroli zgodności z zamówieniem" #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Faktura z przyjęcia" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Odnośnik zam." #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Sprawdzanie faktur wg przyjęć" #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Faktura z przyjęcia produktu" #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "Po aprobowaniu zamówienia zakupu przechodzi ono w fakturę dostawcy." #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Zaaprobowane zakupy" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Zamówienie zakupu zostało potwierdzone przez użytkownika." #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Potwierdzanie zakupu" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego bez wpisu pochodzenia" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Potwierdź zamówienie zakupu z zapytania ofertowego" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Zaaprobuj zamówienie po potwierdzeniu" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Potwierdzanie zamówienia zakupu" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Utwórz fakturę z przyjęcia produktów" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Przesunięcia wychodzące" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Błąd ! Nie możesz powiązać głównego cennika jako innego cennika w elemencie " #~ "cennika!" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Faktura dostawcy wygenerowana przy przyjęciu dla kontroli" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Nie można usuwać zamówień zakupu, które są w stanie %s !" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pobranie" #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Faktura z pobrania" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Pobranie zostało utworzone do sprawdzenia przy przyjmowaniu towaru." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem " #~ "zakupu." #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Z pobrania, utwórz fakturę" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Tworzy fakturę z pobrania" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Utwórz pobranie" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "Kiedy zamówienie zakupu jest zaaprobowane, to jest tworzone pobranie" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "Nie możesz potwierdzić zamówienia zakupu bez pozycji." #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Chcesz generować fakturę od dostawcy ?" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem " #~ "zakupu." #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Bieżące zakupy" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Pobranie częściowe" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Wartość zakupu powyżej limitu" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Miesiąc " #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Moja konsola" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Z zamówienia: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zamówienia " #~ "zakupu. Księgowy będzie musiał tylko zatwierdzić tę fakturę.\n" #~ "Z pobrania: Projekt faktury zostanie utworzony na podstawie zatwierdzonych " #~ "przyjęć.\n" #~ "Ręczne: Pozwala tworzyć faktury przez wybieranie niezafakturowanych pozycji " #~ "zamówienia zakupu." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Miesiąc-1 " #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Faktury od dostawców do przyjęcia" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Zakupy wg dostawców" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Postęp konfiguracji" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Zlecenie zakupu" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Pozycje zakupów nie zafakturowane" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Negocjacje wg dostawców" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Il. na produkt" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "Ktoś potwierdził zakup o wartości powyżej limitu" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Zamówienia zakupu na miesiąc" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja zakupów" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Suma cen wg produktów i stanów" #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "Zarządza twoimi zleceniami zakupu i zamówieniami zakupu." #~ msgid "title" #~ msgstr "tytuł" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Przesunięcie częściowe" #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Zarządza planami zamówień zakupu" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Numer zamówienia musi być unikalny !" #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Konfiguruj aplikację zakupów" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Kategorie jednostek miary" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Moduł zakupów służy do obsługi zapytań ofertowych i zamówień zakupu.\n" #~ " Projekt faktury od dostawcy tworzony automatycznie do zamówienia.\n" #~ " Konsola zakupów zawierająca:\n" #~ " * Bieżące zamówienia zakupu\n" #~ " * Projekty zamówień zakupu\n" #~ " * Miesięczny wykres dla kupowanych ilości i wartości \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione." #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Jeśli w zamówieniu ustawiłeś fakturowanie jako \"Ręczne\", to możesz " #~ "sprawdzać pozycje zamówienia, które nie zostały jeszcze zafakturowane. Kiedy " #~ "wiesz, że otrzymasz fakturę, to możesz wygenerować projekt na podstawie " #~ "pozycji z tego menu." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Typy cenników" #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s. Nie możesz kupować " #~ "mniej." #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Kategorie produktów" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "Rozszerz aplikację zakupów o dodatkowe funkcjonalności." #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Analityczne plany zakupów" #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "Nie zafakturowane"