# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:47+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Der Einkäufer muss die Angebotsanfrage vor Versendung an den Lieferanten " "zunächst bestätigen. Erst hierdurch ensteht auch ein bestätigter " "Beschaffungsauftrag (Bestellung)." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Erwartete Wareneingänge" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Berechnet & Bezahlt" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Zielort" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "" "Um einen Einkaufsauftrag zu löschen muss dieser vorher storniert werden." #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Erstellungsdatum des Belegs" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" "Sie können zum Einkauf von Produkten vor endültiger Bestätigung einer " "Bestellung zuerst eine Angebotsanfrage an Lieferanten erstellen. Ausserdem " "wird dieses Menü zur weiteren Bearbeitung von automatischen " "Beschaffungsvorschlägen, z.B. durch Meldebestandsregeln, eingesetzt werden. " "Durch die Bestätigung einer generierten Angebotsanfrage erstellen Sie dann " "die endgültige Bestellung. Wenn Sie das erweiterte Benutzerinterface in " "Ihren Benutzereigenschaften einstellen, können Sie ausserdem die Erstellung " "der Eingangsrechnung steuern: Rechnung durch Auftrag oder Lieferung oder " "manuelle Eingabe der Rechnung." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Genehmigter Einkaufsauftrag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Preislisten" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "Abzurechnen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Menü zur Suche in Beschaffungsaufträgen nach " "Referenznummer, Lieferant, Produkt oder anderen Suchfiltern. Für jeden " "Beschaffungsauftrag können Sie exakt nachvollziehen, welche Produkte Sie " "tatsächlich bekommen haben und dadurch auch einen Abgleich mit der " "Eingangsrechnung vornehmen." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Eingangsrechnungen" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statistik Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "vom Lieferauftrag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Keine Preisliste!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" msgstr "Basierend auf Wareneingängen" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" "Dieses ist die durchschnittliche Lieferzeit, die als Sicherheitspuffer " "grundsätzlich bei der Beschaffung mit eingeplant wird." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Monatliche Beschaffungsaufträge nach Kategorien" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Rechnungserstellung Fehlermeldung" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Standard Einkaufspreisliste" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" "Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom " "Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link " "entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim " "aktuellen Partner verwendet." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Einkauf Eigenschaften" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Assistent für Teillieferungen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" msgstr "Auftragsannahme" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnung" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Heutige Aufträge" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Monatliche Einkäufe je Kategorie" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" msgstr "Referenz" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Umsatzsteuer" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referenz Bestellung" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Nettobetrag:" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Gesamtmenge und Umsatz nach Monaten" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Ein Lieferauftrag erzeugt eine Rechnung. Abhängig von der Einstellung zum " "Zeitpunkt der Erstellung der Ausgangsrechnung, basiert die Rechnung auf " "entweder gelieferten oder bestellten Mengen." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Konvertiere zu Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Versand Fehlerliste" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rechnungszeilen" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Wareneingang" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Warenversand" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "manuell Korrigiert" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lieferung" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" "Sie müssen vorab alle Rechnungen zu diesem Einkaufsauftrag stornieren." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" msgstr "Zielanschrift Kontakt" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" msgstr "USt." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde in Entwurf Status versetzt" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Positionen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Geprüft durch" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" msgstr "Aufträge letztes Monat" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "Sie müssen vorab alle Warenineingänge dieses Auftrags stornieren." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Preis Netto" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" msgstr "Auftragszeile" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Es wird angezeigt, dass ein Lieferauftrag ansteht" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmezustand" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Geprüft durch" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Durchschnittspreis" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "Bereits verarbeitete Wareineingänge" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Summe:" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Gebucht" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Basierend auf Wareneingängen" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Referenz Lieferant" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Ein Lieferauftrag erzeugt eine Eingangsrechnung. In Abhängigkeit von den " "Einstellungen zur Rechnungserstellung bei einem Beschaffungsauftrag, basiert " "diese Rechnung auf den gelieferten oder bestellten Mengen." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" "Wenn Sie die Steuerung der Eingangsrechnung auf \"Basierend auf " "Einkaufsauftragsposition\" setzen, können Sie alle Positionen verfolgen, für " "die Sie noch keine Rechnung erhalten haben. Beim Erhalt der Rechnung können " "Sie eine Rechnung im Entwurfsstadium aufgrund dieser Position mit dem Menu " "hier erzeugen." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Einkaufsaufträge im Ausnahmenzustand" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "Statistik Wareneingang ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse Ihrer zu " "bearbeitenden Lieferaufträge im Wareneingang sowie auch eine Kontrolle der " "Liefertreue von Lieferanten." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Lieferschein" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Zusammenfassen Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Auftragszeilen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "No Partner!" msgstr "Kein Partner!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Gesamtpreis" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" msgstr "Erzeuge oder Importiere Lieferanten" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" msgstr "Partner Kontakt Name" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Lieferanschrift:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Erstellte Eingangsrechnung für Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" "Vor Auswahl des Produkts muss eIn Partner im Einkaufsformular angegeben " "werden!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Es wurde noch kein Journal für Eingangsrechnungen für dieses Unternehmen " "erstellt: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn die entsprechende Konfiguration " "für die Rechnungserstellung auf 'vom Lieferauftrag' definiert wird. Die " "Rechnung kann allerdings auch manuell durch die Buchhaltung erstellt werden " "(Rechnungserstellung = Manuelle Abrechnung)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Lieferantenbestellung Bestätigungs Nr" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "Statistik Einkauf ermöglicht Ihnen eine Auswertung aller Einkaufsvorgänge " "sowie eine Prüfung der Produktivität, des Beschaffungsumfangs sowie auch der " "Lieferfähigkeit und Termintreue." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "" "Der ausgewählte Lieferant verkauft das Produkt ausschliesslich über %s" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "Referenz ME" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Mengeneinheiten" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Reservierung Auslieferungsziel" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Fehlerhafte Aktion" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Steuerliche Zuordnung" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" msgstr "Wareneingang" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." msgstr "Sie können keinen Einkaufsauftrag ohne Zeilen bestätigen." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Menü für die Kontrolle der vom Lieferanten versendeten " "Eingangsrechnung. OpenERP erzeugt in Abhängigkeit von Ihrer " "Auftragskonfiguration automatisch eine vorgenerierte Eingangsrechnung im " "Zustand Entwurf entweder\r\n" "unmittelbar bei der Bestellung oder später beim Wareneingang." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI Preisliste(%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Erwarte Genehmigung" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" msgstr "Automatischer Versand bestätigter Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Genehmigung" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" msgstr "Auftragsdatum" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Entwurf Rechnung" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Anz." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Monat-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Diese Berechnung ergibt das spätest mögliche Datum für die termingerechte " "Anlieferung." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Zusammenfassung Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" msgstr "Aufträge aktuelles Monat" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Tage b. Liefer." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" msgstr "Produktzugänge" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Beschaffung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Gesamte Auftragspositionen nach Benutzern pro Monat" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Bestätigte einkaufsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Anfrage eines Angebots :" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Erhalten" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Liste bestellter Produkte" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "Dieser Lieferauftrag wurde abgearbeitet für diese Rechnung" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "Ist Auftragsrückstand" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Zu erneuern durch den Finanzbuchhalter" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Gesamt Betrag" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Steuern:" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Status des Beschaffungsauftrags" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Lieferanschrift:" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Status Auftrag" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Produkt Kategorien" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" msgstr "Erzeuge vorab Rechnungsentwürfe aufgrund der Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Einkaufspositionen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" msgstr "Basierend auf Auftragspositionen" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "" "Die ausgewählte Mengeneinheit geehört nicht zur selben " "Mengeneinheitskategorie wie die Produkt-Mengeneinheit" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "EA: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Ein Beschaffungsauftrag generiert eine Eingangsrechnung, sobald die " "Bestellung durch den Lieferanten bestätigt wird. In Abhängigkeit von der " "Konfiguration zum Zeitpunkt der Rechnungserstellung, werden entweder " "gelieferte oder bestellte Mengen bei der erstellten Rechnung berücksichtigt." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Zeigt an, ob eine Rechnung bereits bezahlt wurde" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Abzurechnender Warenausgang" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Erstellungsdatum des Belegs" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Die Rechnung wird automatisch erstellt, sobald die Konfiguration zur " "Rechnungserstellung bei einem Auftrag 'Rechnung durch Auftrag' ist. Die " "Rechnung kann alternativ auch per Hand erstellt werden (Rechnungserstellung " "= Manuelle Rechnung)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-Mail Vorlagen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Rechnungserstellung" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "ME Kategorien" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" msgstr "Rechnungssteuerung für Einkäufe" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Bitte wählen Sie Zusammenfassen von Bestellungen über das Menü." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "" "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" "Erzeuge oder importiere Lieferanten und deren Kontakte manuell in diesem " "Formular oder von einer CSV Datei mit dem \"Import Daten\" Assistenten" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Lieferauftrag erstellt" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Fehlermeldung" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" msgstr "Berechne" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "Verfügbare Wareneingänge" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Partnerverzeichnis" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" msgstr "Kann diesen Einkaufsauftrag nicht stornieren" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" "Ein Lieferauftrag wird für die Rückverfolgung und zur Kontrolle der " "Wareneingänge genutzt." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem " "wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte " "unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" msgstr "Pinnwand" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Produktpreis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Partner Kategorien" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Der Steuerbetrag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" "Basierend auf Auftragspositionen: wähle einzelne Zeilen aufgrund derer eine " "Rechnung erstellt werden soll\n" "Basierend auf generierter Rechnung: erzeugt eine Rechnung im Entwurf Status, " "die später validiert werden kann.\n" "Basierend auf Wareneingängen: Die Rechnung wird aufgrund des Wareneinganges " "erzeugt." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Produkte nach Kategorien" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Tage b. Bestellung" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." msgstr "Nicht bestätigte Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" "Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Eine Anfrage ist " "eine Bestellung im Status 'Entwurf' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei " "Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die " "Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' . " "Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde, wechselt " "der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der " "Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status " "auf 'Fehler' (Exception)." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Zentrallager" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:289 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde bestätigt." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Datum der Auftragsannahme" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Auftrag angenommen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Information" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Nicht in Rechnung gestellt" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/ME" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Anfrage für Angebots Nr" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Abzurechnende Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Bestellpositionen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "Beschaffungsauftrag ist durch Lieferant angenommen." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Referenzbeleg" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Zusammenfassung Bestellung" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Rechnungserstellung für Auftragsposition" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Wareneingang" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Gesamte Aufträge nach Benutzer pro Monat" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Anfrage eines Angebots" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Aufträge des Monats" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Unsere Bestellnummer" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Suche Beschaffungsauftrag" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" msgstr "Bestimme die Standard Rechnungssteuerung" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Datum Anfrage" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Datum Annahme" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Erwarte Auftragsbestätigung" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" msgstr "Basierend auf Entwurfsrechnungen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" msgstr "Lieferung & Eingangsrechnung" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "Der ausgewählte Lieferant hat eine Minimalbestellmenge %s %s definiert, Sie " "können daher nicht weniger bestellen.." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Bestellung" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Aufträge des Jahres" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Statistik Wareneingang" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form msgid "" "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" "Verwenden Sie die vorhandenen Lieferantendaten als Datenbasis für Ihre " "Lieferantenpflege. Sie können alle Geschäftsvorgänge mit Lieferanten über " "den Aktenreiter Historie lückenlos nachvollziehen: Versendete und empfangene " "Emails, Aufträge der Historie, Termine etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" msgstr "Lieferung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." msgstr "Erledigte Einkaufsaufträge" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "ME" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Freundliche Gruesse." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Warteliste" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" msgstr "Anschrift" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Referenz ME" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reservierung" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Einkaufsäufträge mit nicht fakturierten Positionen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" msgstr "Lieferschein zu Rechnung" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Auswahl der Methode zur Steuerung der " "Lieferantenrechnungen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Für den Fall, dass es keinen zugeordneten Lieferanten für dieses Produkt " "gibt, kann ein Einkäufer einen Lieferanten bei der Bestellung per Hand " "eintragen und eine Bestellung auslösen. In diesem Fall wird die " "Angebotsanfrage zu einem Beschaffungsauftrag / Bestellung." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Statistik Einkauf" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Ihre Referenz" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" msgstr "Lieferung erwartet am" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "USt.:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" "Wenn Sie die Rechnungssteuerung auf \"Basierend auf Wareneingänge\" setzen, " "können Sie alle Wareneingänge verfolgen und darauf basieren die Rechnungen " "erstellen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Kontrolle Beschaffung" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Bitte beachten Sie folgendes:\n" "\n" "Aufträge werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n" "* Beschaffungsaufträge sind im 'Entwurf' Zustand\n" "* Beschaffungsaufträge sind an den gleichen Lieferanten gerichtet\n" "* Beschaffungsaufträge haben den gleichen Lagerort und eine identische " "Preisliste\n" "\n" "Positionen werden nur zusammengefasst wenn folgendes zutrifft:\n" "* Beschaffungspositionen sind exakt gleich, bis auf Produkt, Menge und " "Mengeneinheit \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Diff. zu Standardpreis" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" msgstr "Standard Rechnungssteuerung" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Einkaufspreisliste" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Rechnungserstellung" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Auftragsrückstand" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Bestätige" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Standard Preislisten Version" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" " * Der Status 'Entwurf' wird automatisch eingetragen sobald ein Auftrag neu " "erstellt wird. \n" "* Der 'Bestätigt' Status wird automatisch durch die Bestätigung des Auftrags " "(Bestellung) eingetragen. \n" "* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, sobald der " "Beschaffungsauftrag abgeschlossen wird. \n" "* Der 'Abgebrochen' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Benutzer " "einen Beschaffungsauftrag abbricht." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." msgstr "Beschaffungsauftrag '%s' wurde abgebrochen" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Gesamt Betrag" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" msgstr "Preislisten Versionen" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Es ist kein Aufwandskonto für dieses Produkt hinterlegt: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "vom Lieferauftrag" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Sie müssen eine Preisliste oder einen Lieferanten im Beschaffungsauftrag " "auswählen !\n" "Bitte nehmen Sie diese Eintragung vor, bevor Sie die Produkte für die " "Auftragspositionen wählen." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" " | Order total: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.validator.name} " "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " "''}\n" "\n" "You can view the order confirmation and download it using the following " "link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "Thank you!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "Hallo${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Das ist eine Auftragsbestätigung von ${object.company_id.name}:\n" " | Auftragsnummer: *${object.name}*\n" " | Auftrags Gesamtsumme: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Auftragsdatum: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Auftrags referenz: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Ihre Referenz: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Ihr Kontakt: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email " "and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "\n" "Sie können den Auftrag ansehen oder herunterladen indem Sie auf den " "folgenden Link klicken:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "Wenn Sie Fragen haben kontaktieren Sie uns bitte.\n" "\n" "Besten Dank!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Einkaufsaufträge im Entwurf" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" msgstr "Aufträge aktuelles Jahr" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Beschaffung" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Basierend auf Einkaufsauftragspositionen" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Einkauf" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerbuchungen" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Aufträge" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" "einheitliche Nummer des Beschaffungsauftrags, automatisch vergeben bei der " "Erstellung eines Auftrags durch die hinterlegte Sequenz" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Pinnwand Einkauf" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Packliste" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Auftragsannahme Lieferant" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Wareneingangslieferschein" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Einkauf Prozess" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Beschaffungsaufträge (in Bearbeitung)" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zuerst bereits erzeugten Rechnungen zu diesem Beschaffungsauftrag " #~ "löschen." #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Bestellpositionen" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " #~ "auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die " #~ "Rechnung bestätigen.\n" #~ "Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend " #~ "auf Wareneingangslieferungen.\n" #~ "Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die " #~ "Rechnung manuell erfassen." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung" #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "Falsche Mengeneinheit!" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Produkt Empfangsbestätigung" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus einer Angebotsanfrage ohne Quelle." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Datum Planung" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Zusammenfassung Aufträge" #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Rechnung aus Beschaffung" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Packauftrag wurde erzeugt für die Warenannahme." #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Bestätige Beschaffung" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)." #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Beschaffungsaufträge" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Partner Ref." #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant." #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Beschaffungsauftrag" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt" #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Packauftrag Rechnung" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Auslieferung & Rechnungen" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Geplantes Fertigungsdatum" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Erzeuge Packliste" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "" #~ "Falls Beschaffungsauftrag bestätigt wurde wird ein Packauftrag erzeugt " #~ "(Packliste)." #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Abrechnung aus Packliste" #~ msgid "Order Status" #~ msgstr "Auftragsstatus" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Einkauf Eigenschaften" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Referenz Auftrag" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Warenversand" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Modul für EInkaufsverwaltung\n" #~ " Angebotsanfrage, Eingangsrechnung erstellen, Auftrag drucken, ..." #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Einganslieferschein" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "Konnte Beschaffungsvorgang nicht abbrechen!" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Eingangsrechnung" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Zuvor müssen alle Lieferscheine dieses Einkaufsauftrages storniert werden." #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Auftragsdatum" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Angebotsanfrage (Request)" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag" #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Annahme Bestellvorschlag" #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung " #~ "Lieferanten' weiter fortgesetzt." #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Einkaufsaufträge mit dem Status %s können nicht gelöscht werden" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "Sie können keinen Beschaffungsauftrag ohne Auftragspositionen bestätigen." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen, die sich in derselben Kategorie wie " #~ "die Produktmengeneinheit (ME) des Einkaufs befindet" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Wollen Sie wirklich die Eingangsrechnungen erstellen ?" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zuerst alle bereits erstellten Lieferaufträge zu diesem " #~ "Beschaffungsauftrag löschen." #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Aktuelle Beschaffungsaufträge" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Beschaffungswert übersteigt Limit" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Monat " #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Meine Pinnwand" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Lieferanten" #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Management der Bedarfsanforderungen, Beschaffungsanfragen an Lieferanten und " #~ "Rückverfolgung der Bestellungen." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Monat-1 " #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Management von analytischen Buchungen und Beschaffungsaufträgen" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Abfolge Konfiguration" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Bedarfsanforderung" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jahr " #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Auftragsprüfung durch Lieferant" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Menge nach Produkt" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" #~ "Es wurde soeben ein Beschaffungsauftrag bestätigt, der das festgelegte Limit " #~ "übersteigt." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen." #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Beschaffungsaufträge nach Monaten" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Anwendung für den Einkauf" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Gesamtpreis nach Produkten und Status" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Lieferung Teilmenge" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Einkaufsplanung" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Rechnung durch Auftrag: Ein Rechnungsentwurf wird vorgeneriert auf Basis des " #~ "Beschaffungsauftrags. Der Finanzbuchhalter muss lediglich den Erhalt der " #~ "Rechnung prüfen und bestätigen.\n" #~ "Rechnung durch Lieferung: Ein Rechnungsentwurf wird durch bestätigte " #~ "Wareneingänge erzeugt.\n" #~ "Manuell Rechnung: Sie können die Eingangsrechnung für einzelne " #~ "Auftragspositionen, die als noch nicht bezahlt angezeigt werden indirekt " #~ "über den Auftrag ableiten." #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Angenommen durch Lieferant" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Erwartete Eingangsrechnungen" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuelle Rechnung" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Nicht berechnete Produktzugänge" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Lieferung Teilmenge" #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendung für den Einkauf" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurieren" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Produkte Kategorien" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "ME Kategorien" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "purchase.installer" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Preislisten Typen" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Erweitern Sie Ihre Einkaufs-Management-Anwendung mit zusätzlichen Funktionen." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!" #~ msgid "title" #~ msgstr "Bezeichnung" #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "Der Lieferant hat eine Minimum Bestellmenge von %s definiert. Sie können " #~ "nicht weniger bestellen" #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Einstellung für die Rechnungserstellung auf manuelle " #~ "Rechnungserstellung konfiguriert haben, können Sie an dieser Stelle alle " #~ "Beschaffungsauftragspositionen finden, für die Sie bislang noch keine " #~ "Eingangsrechnung erhalten haben. Sobald Sie die Eingangsrechnung dann " #~ "erhalten, können Sie eine Eingangsrechnung im Entwurfzustand auf Basis der " #~ "hier angezeigten Positionen erstellen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Die Einkaufsanwendung wird für die Erstellung von Beschaffungsaufträgen " #~ "an Lieferanten zum Einkauf von Waren eingesetzt.\n" #~ " Eine Lieferantenrechnung wird separat für jeden einzelnen Auftrag " #~ "erstellt.\n" #~ " Die Pinnwand für den Einkauf beinhaltet folgendes:\n" #~ " * Aktuelle Beschaffungsaufträge\n" #~ " * Beschaffungsaufträge im Entwurf\n" #~ " * Grafik zu Einkaufsmenge und -umsatz. \n" #~ "\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eine Preisliste im Einkaufsformular auswählen, bevor Sie ein " #~ "Produkt auswählen." #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "Nicht fakturiert"