# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:25+0000\n" "Last-Translator: Opencloud - PT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-20 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17163)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um novo contrato de cliente.\n" "

\n" " Você vai encontrar aqui os contratos relacionados ao seu " "cliente \n" "                 projetos, a fim de acompanhar o progresso de faturação.\n" "

\n" " " #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:56 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" "

Grave as folhas de horas para o " "projecto '%s'.

" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for " "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use " "the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Você vai encontrar aqui quadros de horários e as compras que " "você fez para os contratos que podem ser faturados ao cliente. \n" "                 Se quiser gravar novos postos de trabalho para faturar, " "você deve usar o menu de quadro de horários.\n" "

\n" " " #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" "

As horas desde projeto podem ser faturadas a %s, de acordo com os items " "definidos no contrato.

" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_form_inherit_account_id msgid "Analytic Account/Project" msgstr "Conta Analítica / Projeto" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha analítica" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_search_account_inherit #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_tree_inherit_account_id msgid "Analytic account/project" msgstr "Conta analítica/projeto" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:82 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:86 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:90 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:97 #, python-format msgid "Bad Configuration!" msgstr "Má Configuração!" #. module: project_timesheet #: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_search msgid "Billable" msgstr "Faturável" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratos para renovar" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "Projetos dos clientes" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group by month of date" msgstr "Grupo por mês da data" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group by year of date" msgstr "Grupo por ano da data" #. module: project_timesheet #: view:project.project:project_timesheet.view_project_kanban_inherited msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:264 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:291 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account!" msgstr "Conta Analítica Inválida!" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks" msgstr "Faturar Tarefas" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Faturação" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:83 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "Por favor defina um empregado para o utilizador \"%s\"." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:91 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Por favor defina um diário no empregado relacionado. \n" "Preencha a aba \"Folha de Horas\" no formulário do empregado." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:87 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" "Por favor, defina produto e categoria de produto conta propriedade no " "empregado relacionado. \n" "Preencha a aba Configurações de RH no formulário do empregado." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:98 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Por favor, defina produto e categoria de produto conta propriedade sobre o " "empregado relacionado. \n" "Preencha a aba do quadro de horários na ficha do empregado." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "ID da Linha de Tempo Relacionada" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by Project" msgstr "Entrar / Sair por Projecto" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Horas das tarefas" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_task_hour_per_month_graph msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Horas de tarefas por mês" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Tasks by User" msgstr "Tarefas por Utilizador" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Horas da folha de horas" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67 #: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_form #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "Folhas de Horas" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:264 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" "Você não pode excluir um parceiro que é atribuído ao projeto, mas pode " "desmarcar a caixa ativa." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:291 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" "Não é possível selecionar uma Conta Analítica, que está em estado Fechado ou " "Cancelado."