# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:57+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Tarefas por Utilizador" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" msgstr "Grupo por ano da data" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "ID da Linha de Tempo Relacionada" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Acionar faturas a partir de linhas de ordem de venda" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" msgstr "Faturável" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Account/Project" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" msgstr "Conta analítica/projeto" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "Projetos dos clientes" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha analítica" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Fatura da tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" msgstr "Tarefas de Trabalho" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Sign In / Sign out por projeto" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" msgstr "Projeto faturável" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratos para renovar" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Hours" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" msgstr "Grupo por mês da data" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks Work" msgstr "Fatura da tarefa de trabalho" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." msgstr "Complete a sua folha de horas." #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Horas das tarefas" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for " "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use " "the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" msgstr "Tarefa da folha de horas" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" msgstr "Codificação de tarefa" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" msgstr "Resumo da tarefa é entrar em linha da folha de horas" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Acionar fatura" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "report.timesheet.task.user" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" msgstr "Codificar quanto tempo foi gasto na tarefa" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" msgstr "Conta analítica invalida" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "Folha de horas/Relatório das horas de tarefas por mês" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99 #, python-format msgid "Bad Configuration !" msgstr "Má Configuração!" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Faturação" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" msgstr "Trabalhar em tarefas" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Horas de tarefas por mês" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Depois de completar uma tarefa, Criar a fatura." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Horas da folha de horas" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" msgstr "Preencha a folha de horas" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Horário do Projecto" #, python-format #~ msgid "No employee defined for this user. You must create one." #~ msgstr "Nenhum funcionário definido para este utilizador. Precisa criar um." #, python-format #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." #~ msgstr "" #~ "Não há um empregado definido para o utilizador \"%s\". Tem de criar um." #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial" #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." #~ msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #, python-format #~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !" #~ msgstr "" #~ "Não é possível eliminar parceiro que tenha sido atribuído um projecto !" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Horas de Trabalho" #~ msgid "Invoiceable" #~ msgstr "Facturável" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Cliente" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for " #~ "Project Management to\n" #~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user " #~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo permite-lhe transferir as entradas em tarefas definidas " #~ "para a Gerência de Projectos para \n" #~ " o quadro de horários entradas de linha para determinada data e " #~ "usuário em particular com o efeito de criação, edição e exclusão de qualquer " #~ "maneira.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Bill Tasks Works" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid "" #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select " #~ "the lines in order to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Esta lista mostra-lhe todas as tarefas que pode facturar para o cliente. " #~ "Seleccione as linhas a fim de gerar as facturas automaticamente." #~ msgid "Task Hours in current month" #~ msgstr "Horas de tarefas no mês atual" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts related to your customer projects in order " #~ "to track the invoicing progress." #~ msgstr "" #~ "Vai encontrar aqui os contratos relativos a projetos dos seus clientes, a " #~ "fim de acompanhar o progresso de faturamento." #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Linhas da Folha de Horas" #~ msgid "Task hours of last month" #~ msgstr "Horas de tarefas no último mês" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state" #~ msgstr "" #~ "Não pode selecionar uma Conta analítica que está em estado Fechar ou " #~ "Cancelado" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #~ msgid "Task Hours in current year" #~ msgstr "Horas de tarefas no ano atual" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erro ! Não é possível criar membros associados recursivos." #~ msgid "" #~ "You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n" #~ "In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n" #~ "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n" #~ "the project form." #~ msgstr "" #~ "Vai encontrar aqui todas as obras feitas em tarefas que pode faturar.\n" #~ "A fim de faturar o tempo gasto num projeto, deve definir a\n" #~ "Lista de Preços e 'Fatura tarefa trabalho' o campo de 'faturamento' na guia " #~ "do\n" #~ "formulário do projeto." #, python-format #~ msgid "" #~ "No journal defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nenhum diário definido sobre o funcionário relacionado.\n" #~ "Preencha no separador na folha de horas do formulário do fucionáro." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to " #~ "uncheck the active box!" #~ msgstr "" #~ "Não pode excluir um sócio que é atribuído ao projeto, sugerimos que " #~ "desmarque a caixa ativa!" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ação Inválida!" #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "Erro! Não pode atribuir uma escaltion ao mesmo projeto!" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Dados da Faturação" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nenhum artigo definido para o funcionário relacionado.\n" #~ "Preencha o guia de horários do formulário do funcionário." #~ msgid "Invoice Task Work" #~ msgstr "Fatura da tarefa de trabalho" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product and product category property account defined on the related " #~ "employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nenhum artigo nem categoria de artigo na propriedade da conta definida sobre " #~ "o funcionário relacionado.\n" #~ "Preencha o guia da folha de horas do formulário do funcionário." #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "A Minha Folha de Horas"