# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." msgstr "" "Ta wartość jest sumą dni pracy pozostałą do wykonania zadania dla tego " "planowania," #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" msgstr "Statystyki planowania" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Planning Line" msgstr "Pozycja planowania" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Unallocated Time" msgstr "Suma czasu nieprzydzielonego" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,name:0 msgid "Planning Name" msgstr "Nazwa planowania" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." #. module: project_planning #: view:board.board:0 msgid "My Project's planning" msgstr "Moje planowania" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form msgid "" "With its global system to schedule all resources of a company (people and " "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" msgstr "Suma planowanych zadań" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. module: project_planning #: field:account.analytic.account,planning_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning msgid "Plannings" msgstr "Planowania" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Start Task" msgstr "Rozpocznij zadanie" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Total Planned (in Days)" msgstr "Suma zaplanowana (w dniach)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" "Niedozwolone planowanie ! Daty planowania nie mogę na siebie zachodzić dla " "tego samego odpowiedzialnego. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" msgstr "Planowanie wg kont" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Current Plannings" msgstr "Bieżące planowania" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Przywróć do projektu" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 msgid "Total Planned" msgstr "Suma planowana" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Ta wartość jest sumą dni pracy wprowadzonych do planowania w kartach czasu " "pracy pomiędzy \"Data od\" i \"Data do\"." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" msgstr "Alokacja czasu bez zadań" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning Lines" msgstr "Pozycje planowania" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Konto analityczne" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" "Ta wartość jest sumą dni przydzieloną wg ODZNACZONEJ opcji 'Przydzielone do " "zadań'." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." msgstr "To ustali jednostkę miary stosowaną w planowaniu." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "HR Planning" msgstr "Planowanie kadrowe" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "Remaining Tasks" msgstr "Pozostałe zadania" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 #: field:project.task,planning_line_id:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0 msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" msgstr "Do :" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" msgstr "Wprowadzanie czasu" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" msgstr "Czas nieprzydzielony" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "To jest suma dni przydzielonego bez związku z zadaniami." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Delegate" msgstr "Przydziel" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 msgid "Planning analysis" msgstr "Analiza planowania" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" "Wprowadź liczbę dni roboczych dla tego planowania na jedną osobę pracującą w " "pełnym wymiarze" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" msgstr "" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" msgstr "Od :" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 msgid "Planning By User" msgstr "Planowanie wg użytkowników" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" msgstr "Planowanie w kont (w dniach)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" msgstr "Czas bez zadań" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Początkowa" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" msgstr "Suma wolnych" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" "To jest suma dni przydzielonych z ZAZNACZONĄ opcją 'Przedzielone do zadań'." #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" "Obliczone w dniach roboczych (Czas przydzielony w zadaniach + Czas " "przydzielony poza zadaniami + Urlopy)" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 msgid "Qty UoM" msgstr "Il. JM" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Notatka" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" msgstr "Planowanie wg kont" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" msgstr "Planowane dni" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" "To jest suma dni zatwierdzonych nieobecności w planowaniu pomiędzy datami: " "'Data od' i 'Data do'." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" msgstr "Suma pozostałych zadań" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" msgstr "Ilość w bazowej JM" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" msgstr "Czas planowany na zadania" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" msgstr "Pozycje planowania" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" msgstr "Planowanie wg użytkowników (w dniach)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" msgstr "Statystyka planowania" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by User" msgstr "Planowanie wg użytkowników" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "Business Days" msgstr "Dni pracy" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktywuj" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning stat" msgstr "Stat. planowania" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" msgstr "Alokacja czasu w zadaniach" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by user" msgstr "Podsumowanie wg użytkowników" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" msgstr "Suma czasu przydzielonego poza zadaniami" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" msgstr "Nieobecności" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" msgstr "Suma czasu przydzielonego w zadaniach" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" msgstr "Pozostałe zadania" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by project" msgstr "Podsumowanie wg projektów" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" msgstr "Odpowiedzialny :" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" msgstr "" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" msgstr "Jednostka czas dla planowania" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" msgstr "Planowane zadania" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "To jest suma dni czasu przydzielonego w zadaniach." #~ msgid "Planning Management Module" #~ msgstr "Moduł planowania projektów" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Błąd! Waluta musi być ta sama co waluta wybranej firmy."