# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-10 20:35+0000\n" "Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" "Errore! La valuta deve essere la stessa di quella impostata nell'azienda " "selezionata" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." msgstr "" "Questo valore è calcolato sommando il lavoro rimanente da effettuare " "sull'attività di questa pianificazione, espressa in giorni." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" msgstr "Statistiche di Pianificazione" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Planning Line" msgstr "Riga Pianificazione" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Unallocated Time" msgstr "Totale tempo non allocato" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,name:0 msgid "Planning Name" msgstr "Nome Pianificazione" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive." #. module: project_planning #: view:board.board:0 msgid "My Project's planning" msgstr "Le mie pianificazioni di progetto" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "Timesheet" msgstr "Timesheet" #. module: project_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information msgid "Planning Management Module" msgstr "Modulo gestione pianificazioni" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form msgid "" "With its global system to schedule all resources of a company (people and " "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" "Con il suo sistema di pianificazione globale per tutte le risorse " "dell'azienda (persone e materiale), OpenERP vi permette di codificare, e " "automaticamente calcolare, attività e fasi della pianificazione, tracciare " "l'allocazione di risorse e la disponibilità." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" msgstr "Totale attività pianificate" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task msgid "Task" msgstr "Attività" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: project_planning #: field:account.analytic.account,planning_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning msgid "Plannings" msgstr "Pianificazioni" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Start Task" msgstr "Inizia Attività" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Total Planned (in Days)" msgstr "Totale pianificato (in giorni)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" "Pianificazione non valida! Le date di pianificazione non possono sovrapporsi " "per lo stesso responsabile. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" msgstr "Pianificazioni per conto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Current Plannings" msgstr "Pianificazioni attuali" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Reimposta a Bozza" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni aggiuntive" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" msgstr "A:" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Questo valore è calcolato dalla somma di tutto il lavoro codificato nel(i) " "timesheet tra \"Dalla data\" e \"Alla data\" della pianificazione." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" msgstr "Allocazione temporale senza attività" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning Lines" msgstr "Linea pianificazione" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" "Questo valore è calcolato dalla somma delle allocazioni di tempo con la " "spunta: \"Assegnato nell'attività\" impostata a falso, espresso in giorni." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Varie" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." msgstr "Questo imposterà l'unità di misura usata nelle pianificazioni." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "HR Planning" msgstr "Pianificazione Risorse Umane" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "Remaining Tasks" msgstr "Attività Rimanenti" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 #: field:project.task,planning_line_id:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0 msgid "Planning" msgstr "Pianificazione" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 msgid "Total Planned" msgstr "Totale Pianificato" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" msgstr "Orario codificato" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" msgstr "Orario non codificato" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Questo valore è calcolato dalla somma del tempo allocato senza la(e) " "attività collegate, espresse in giorni." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Delegate" msgstr "Delega" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" "Calcolato come un giorno lavorativo - (Tempo allocato per attività + Tempo " "allocato senza attività + Permessi ferie)" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" "Impostare qui il numero di giorni lavorativi in questa pianificazione per " "una persona a tempo pieno" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" msgstr "Da:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 msgid "Planning By User" msgstr "Pianificazioni per utente" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0 msgid "Tasks" msgstr "Attività" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" msgstr "Pianificazioni per conto (in giorni)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" msgstr "Tempo senza attività" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" msgstr "Totalmente Libero" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" "Questo valore è calcolato dalla somma del tempo allocato con la spunta: " "\"Assegnato nell'attività\" impostato a vero, espresso in giorni)." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 msgid "Planning analysis" msgstr "Analisi Pianificazione" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 msgid "Qty UoM" msgstr "Q.tà U. di M." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Note" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" msgstr "Pianificazione per Conto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" msgstr "Giorni pianificati" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Questo valore è calcolato dal totale dei permessi convalidati nella " "pianificazione nel periodo: \"dalla data\", \"alla data\"" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" msgstr "Totale attività rimanenti" #. module: project_planning #: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module helps you to manage your plannings.\n" "\n" "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated " "with\n" "* the timesheets encoding\n" "* the holidays management\n" "* the project management\n" "\n" "So that, each department manager can know if someone in his team has still " "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated " "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" "\n" "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" msgstr "" "\n" "Questo modulo permette di gestire le pianificazioni.\n" "\n" "Questo modulo è basato sulla contabilità analitica ed è totalmente integrato " "con \n" "* Codifica timesheet\n" "* Gestione ferie\n" "* Gestione progetto\n" "\n" "Grazie a questo, ogni manager di reparto, può sapere se qualcuno del suo " "team ha tempo non allocato per una data pianificazione (prendendo in " "considerazione i permessi convalidati) o necessita ancora di codificare " "attività.\n" "\n" "Alla fine del mese, il manager di progetto può inoltre controllare se, il " "timesheet codificato, rispetta il tempo pianificato per tutti i conti " "analitici.\n" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" msgstr "Quantità nell'u.m. di base" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" msgstr "Tempo pianificato per attività" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" msgstr "Linee Pianificazione" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" msgstr "Pianificazioni per utente (in giorni)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" msgstr "Statistiche di Pianificazione" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" msgstr "Apri" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by User" msgstr "Pianificazion per utente" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "Business Days" msgstr "Giorni lavorativi" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reactivate" msgstr "Riattiva" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Errore ! La data finale della mansione deve essere più vecchia di quella " "iniziale" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning stat" msgstr "Statistiche Pianificazione" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" msgstr "Allocazione tempo per attività" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by user" msgstr "Cronologia per Utente" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" msgstr "Totale tempo allocato senza attività" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" msgstr "Permessi" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" msgstr "Totale tempo allocato delle attività" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" msgstr "Attività rimanenti" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by project" msgstr "Riepilogo per Progetto" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" msgstr "Responsabile:" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" msgstr "Unità temporale pianificazione" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" msgstr "Attività pianificate" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Questo valore è calcolato dalla somma del tempo allocato con attività " "collegata, espresso in giorni."