# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:01+0000\n" "Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de trabajo que queda por hacer en la tarea " "de esta planificación, expresado en días." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" msgstr "Estadísticas de planificación" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Planning Line" msgstr "Línea de planificación" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Unallocated Time" msgstr "Tiempo no asignado total" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,name:0 msgid "Planning Name" msgstr "Nombre planificación" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas." #. module: project_planning #: view:board.board:0 msgid "My Project's planning" msgstr "Mis planificaciones de proyectos" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "Timesheet" msgstr "Hoja de servicios" #. module: project_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information msgid "Planning Management Module" msgstr "Módulo para la gestión de la planificación" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form msgid "" "With its global system to schedule all resources of a company (people and " "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" "Con su sistema global para planificar todos los recursos de una compañía " "(personas y materiales), OpenERP le permite codificar y calcular " "automáticamente la planificación de tareas y fases, y controlar la " "asignación y disponibilidad de recursos." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" msgstr "Total de tareas planificadas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: project_planning #: field:account.analytic.account,planning_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning msgid "Plannings" msgstr "Planificaciones" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Start Task" msgstr "Iniciar tarea" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Total Planned (in Days)" msgstr "Planificación total (en días)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" "¡Planificación no válida! Las fechas de la planificación no pueden " "superponerse para el mismo responsable. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" msgstr "Planificación por cuenta" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Current Plannings" msgstr "Planificaciones actuales" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" msgstr "Hasta:" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de todos los trabajos codificados en la(s) " "hoja(s) de servicios entre la 'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la " "planificación." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" msgstr "Tiempo de asignación sin tareas" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning Lines" msgstr "Líneas planificadas" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción " "'Asignado en tareas' desmarcada, expresado en días." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Varios" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." msgstr "" "Esto establecerá la unidad de medida utilizada en las planificaciones." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "HR Planning" msgstr "Planificación RRHH" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "Remaining Tasks" msgstr "Tareas pendientes" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 #: field:project.task,planning_line_id:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0 msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 msgid "Total Planned" msgstr "Total planificado" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" msgstr "Codificación de tiempo" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" msgstr "Tiempo no asignado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo sin tarea(s) " "vinculada(s), expresado en días." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegar" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" "Calculado como días laborables - (Tiempo de asignación de las tareas + " "Tiempo de asignación sin tareas + Ausencias de vacaciones)" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" "Indique aquí el número de días de trabajo dentro de esta planificación para " "una persona a tiempo completo." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" msgstr "Desde:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 msgid "Planning By User" msgstr "Planificación por usuario" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" msgstr "Planificación por cuenta (en días)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" msgstr "Tiempo sin tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" msgstr "Total libre" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la opción " "\"Asignado en tareas\" marcada expresado en días." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 msgid "Planning analysis" msgstr "Análisis planificación" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 msgid "Qty UoM" msgstr "Ctdad UdM" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" msgstr "Planificación por cuenta" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" msgstr "Días planificados" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Este valor viene dado por el total de las ausencias validadas entre la " "'Fecha desde' y la 'Fecha hasta' de la planificación." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" msgstr "Total de tareas pendientes" #. module: project_planning #: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module helps you to manage your plannings.\n" "\n" "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated " "with\n" "* the timesheets encoding\n" "* the holidays management\n" "* the project management\n" "\n" "So that, each department manager can know if someone in his team has still " "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated " "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" "\n" "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo le permite gestionar sus planificaciones.\n" "\n" "Este módulo se basa en la contabilidad analítica y está totalmente integrado " "con\n" "* la codificación de hojas de servicios\n" "* las gestión de las vacaciones/fiestas\n" "* la gestión de proyectos\n" "\n" "De esta forma, cada responsable de departamento puede saber si alguien en su " "equipo aún tiene tiempo no asignado para una cierta planificación (teniendo " "en cuenta las vacaciones validadas) o si todavía lo necesita para codificar " "tareas.\n" "\n" "Al final del mes, el responsable de planificación también puede comprobar si " "las hojas de servicios codificadas están respetando el tiempo planificado en " "cada cuenta analítica.\n" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" msgstr "Cantidad en la UdM base" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" msgstr "Tiempo planificado en tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" msgstr "Líneas planificación" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" msgstr "Planificación por usuario (en días)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" msgstr "Estadísticas de planificación" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by User" msgstr "Planificación por usuario" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Information" msgstr "Información" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "Business Days" msgstr "Días laborables" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning stat" msgstr "Estad. planificación" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" msgstr "Tiempo de asignación de tareas" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by user" msgstr "Resumen por usuario" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" msgstr "Tiempo total de asignación sin tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" msgstr "Ausencias" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" msgstr "Tiempo total de asignación de tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" msgstr "Tareas pendientes" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by project" msgstr "Resumen por proyecto" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" msgstr "Responsable:" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" msgstr "Unidad de tiempo de planificación" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" msgstr "Planificación de tareas" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Este valor viene dado por la suma de la asignación de tiempo con la(s) " "tarea(s) enlazada(s), expresado en días."