# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 08:18+0000\n" "Last-Translator: electro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" msgstr "forza la fine della fase prima di questa data" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. module: project_long_term #: field:account.analytic.account,use_phases:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases #: view:project.project:0 msgid "Phases" msgstr "Fasi" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Team Planning" msgstr "Pianificazione Team" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" msgstr "Utenti assegnati" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" msgstr "Prossime fasi" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" msgstr "Assegnazione Fase Utente" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" msgstr "Attività del progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " "view.\n" " " msgstr "" "Per pianificare fasi di tutti o di un specifico progetto. Aprirà una vista " "gantt.\n" " " #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Attività del Progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" msgstr "Pianificazione Fasi" #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" msgstr "Inizia fase" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" msgstr "Attività" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" msgstr "C_alcola" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration Unit of Measure" msgstr "Unità di Misura Durata" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "Permessi risorsa" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" msgstr "Calcolo basato sulle attività collegate" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" msgstr "Fasi di avanzamento" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." msgstr "Si prega di specificare un progetto da pianificare." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Ore Rimanenti" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" msgstr "Data inizio minima" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" msgstr "Unità di Misura (Unita di Misura) è l'unità di misura della Durata" #. module: project_long_term #: help:project.phase,user_ids:0 msgid "" "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler." msgstr "" "Le risorse sul progetto possono essere calcolate automaticamente dal " "pianificatore." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Cancel Phase" msgstr "Annulla fase" #. module: project_long_term #: help:account.analytic.account,use_phases:0 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling" msgstr "" "Selezionare questo campo se si prevede di usare una pianificare basata sulle " "fasi" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 msgid "" "If the phase is created the status 'Draft'.\n" " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the phase is in 'Pending' status. " " \n" " If the phase is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" "Se la fase è creata lo stato è 'Bozza'.\n" " Se la fase è avviata, lo stato diventa 'In Corso'.\n" " Se è necessario revisionarla la fase è in stato 'Sospeso'. " " \n" " Se la fase è conclusa, lo stato è impostato a 'Fatto'." #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" msgstr "Miei progetti" #. module: project_long_term #: view:project.project:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" msgstr "Per default in giorni" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Time" msgstr "Tempo di lavoro" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" msgstr "Fasi in Sospeso" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Related Tasks" msgstr "Attività collegate" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" msgstr "Mese Iniziale" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.user.allocation,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" msgstr "Calcolo attività progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase msgid "" "A project can be split into the different phases. For each phase, you can " "define your users allocation, describe different tasks and link your phase " "to previous and next phases, add date constraints for the automated " "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " "the project." msgstr "" "Un progetto può essere suddiviso in diverse fasi. Per ogni fase, è possibile " "definire la collocazione degli utenti, descrivere diversi attività e " "collegare le fasi alle precedenti o a quelle successive, aggiungere vincoli " "di date per le pianificazioni automatiche. Usare la pianificazione a lunga " "durata per pianificare gli utenti disponibili, convertire le fasi in una " "serie di attività quando si inizia a lavorare sul progetto." #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" msgstr "Calcola un singolo progetto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" msgstr "Fasi precedenti" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" msgstr "Nuove fasi" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" msgstr "Dettagli Attività" #. module: project_long_term #: field:project.project,phase_count:0 msgid "Open Phases" msgstr "Fasi Aperte" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" " Viene calcolato dal pianificatore secondo la data di inizio e la durata." #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" msgstr "Le fasi circolari non sono permesse" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project #: field:project.compute.phases,project_id:0 #: field:project.compute.tasks,project_id:0 #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,project_id:0 #: view:project.task:0 #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" msgstr "Utenti del progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase #: view:project.phase:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,phase_id:0 #: field:project.user.allocation,phase_id:0 msgid "Project Phase" msgstr "Fase progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" msgstr "Pianificazione" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "" "La data di inizio della fase deve essere precedente alla data di fine." #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Total Hours" msgstr "Ore Totali" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" msgstr "Calcolo fasi progetto" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." msgstr "Fornisce l'ordinamento quando viene visualizzata la lista di fasi." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Tasks" msgstr "Attività" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data fine" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" "Viene calcolato dal pianificatore secondo la data del progetto o la data di " "fine della fase precedente." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" msgstr "Fasi progetto" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" msgstr "forza l'inizio della fase dopo questa data" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" msgstr "Assegnazione Utenti al Progetto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" msgstr "Pianifica attività" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" msgstr "Calcola Tutti i Miei Progetti" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_force_ids:0 msgid "Force Assigned Users" msgstr "Forza gli Utenti Assegnati" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "or" msgstr "o"