# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_long_term # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information msgid "Long Term Project Management" msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of Phases" msgstr "Fázisok ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" msgstr "Következő fázisok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" msgstr "Projekt feladatok" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases msgid "Phases" msgstr "Fázisok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt " "befejező dátumának." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying settings" msgstr "Megjelenítési beállítások" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Schedule" msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information msgid "" "\n" "\n" " Long Term Project management module that tracks planning, " "scheduling, resources allocation.\n" " Mainly used with Big project management.\n" " - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n" " - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of " "the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n" " If no project given then all the " "draft,open and pending state phases will be taken\n" " - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler " "button on project.phase. It takes the project as argument and computes all " "the open,draft and pending tasks\n" " - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and " "open state are scheduled with taking the phase's start date\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " Hosszú távú projektmenedzsment modul, amely nyomon követi a " "tervezést, az ütemezést és az erőforrás elosztást.\n" " Főleg nagyprojektek kezelésére szolgál.\n" " - A projektfázisokat a projektmenedzser tartja karban.\n" " - Fázisok ütemezésének számítása: Az adott projekt tervezet, " "nyitott és függőben lévő állapotú fázisai kezdési és befejezési dátumának " "kiszámítása.\n" " Ha nem adtak meg projektet, akkor az " "összes tervezet, nyitott és függőben lévő állapotú fázist veszi.\n" " - Feladat ütemezésének számítása: Ugyanúgy működik, mint az " "ütemező gomb a projektfázisban. Veszi a projektet, mint paramétert, és " "minden tervezet, nyitott és függőben lévő feladatot kiszámít.\n" " - Feladatok ütemezése: Minden tervezet, nyitott és függőben lévő " "állapotú feladatot ütemez a fázis kezdési dátumának figyelembe vételével.\n" "\n" " " #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat." #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation msgid "Resource Allocations" msgstr "Erőforrás elosztások" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:128 #, python-format msgid "Day" msgstr "Nap" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" msgstr "Feladat" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" msgstr "Előző fázisok" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project #: field:project.compute.phases,project_id:0 #: field:project.compute.tasks,project_id:0 #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,project_id:0 #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,project_id:0 #: view:project.task:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Törölt" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Befejezési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Planning" msgstr "Tervezés" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" msgstr "Határidő" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase msgid "Compute Phase Scheduling" msgstr "Fázis ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:190 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,useability:0 msgid "Availability" msgstr "Elérhetőség" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "State" msgstr "Állapot" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project" msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" msgstr "Időtartam ME" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks msgid "Compute Task Scheduling" msgstr "Feladat ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" msgstr "Legkorábbi kezdési dátum" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Project Resource Allocation" msgstr "Projekt erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task" msgstr "Feladat ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " "view.\n" "\t " msgstr "" "Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a " "Gantt-nézetet.\n" "\t " #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Kezdési dátum" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Related Tasks" msgstr "Kapcsolódó feladatok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,useability:0 msgid "" "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)" msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban." #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie." #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projekt feladatok" #. module: project_long_term #: field:project.phase,resource_ids:0 msgid "Project Resources" msgstr "Projekt erőforrások" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "_Ok" msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Schedule and Display info" msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" "A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja " "az ütemező." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "" "A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési " "dátumának." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks msgid "project.schedule.tasks" msgstr "project.schedule.tasks" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase msgid "" "A project can be split into the different phases. For each phase, you can " "define your resources allocation, describe different tasks and link your " "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated " "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start " "working on the project." msgstr "" "A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az " "erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a " "fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az " "automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre " "álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való " "átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Kezdési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Resource Allocation" msgstr "Erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" msgstr "Függőben lévő" #. module: project_long_term #: field:project.resource.allocation,name:0 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. module: project_long_term #: field:project.resource.allocation,user_id:0 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Task Detail" msgstr "Feladat részletei" #. module: project_long_term #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" msgstr "Projektfeladatok ütemezése" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" msgstr "Projektfázisok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Hátralévő idő" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,responsible_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Felelős" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Munkaidő" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Current" msgstr "Jelenleg" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" msgstr "Kezdőfázis" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50 #, python-format msgid "Please Specify Project to be schedule" msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Összes óra" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Task Scheduling completed successfully." msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött." #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project." msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre." #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Phase" msgstr "Szakasz" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 msgid "" "If the phase is created the state 'Draft'.\n" " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the phase is in 'Pending' state. " " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n" " Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n" " Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van. " " \n" " Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Befejezési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" msgstr "Név" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" msgstr "Feladatok részletei" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Period" msgstr "Munkaidő" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource msgid "Resource Detail" msgstr "Erőforrás részletei" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" msgstr "Ütemezés" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase #: view:project.phase:0 #: field:project.resource.allocation,phase_id:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,phase_id:0 msgid "Project Phase" msgstr "Projektfázis" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" msgstr "Projektfázisok ütemezése" #. module: project_long_term #: field:project.schedule.tasks,msg:0 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek." #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All Projects" msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks #: view:project.phase:0 #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" msgstr "Feladatok ütemezése" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva." #. module: project_long_term #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Időtartam"