# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:17+0000\n" "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information msgid "Long Term Project Management" msgstr "Gestión de proyectos a largo plazo" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of Phases" msgstr "Calcular planificación de fases" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" msgstr "Siguientes fases" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" msgstr "Tareas del proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases msgid "Phases" msgstr "Fases" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "¡Error! La fecha de inicio del proyecto debe ser anterior a la fecha final " "del proyecto." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Asignación de recursos" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying Settings" msgstr "Mostrando configuración" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Schedule" msgstr "Programa" #. module: project_long_term #: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information msgid "" "\n" "\n" " Long Term Project management module that tracks planning, " "scheduling, resources allocation.\n" " Mainly used with Big project management.\n" " - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n" " - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of " "the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n" " If no project given then all the " "draft,open and pending state phases will be taken\n" " - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler " "button on project.phase. It takes the project as argument and computes all " "the open,draft and pending tasks\n" " - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and " "open state are scheduled with taking the phase's start date\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" " Módulo de Gestión de Proyectos a Largo Plazo que realiza el " "seguimiento de planeamiento, programación, asignación de recursos.\n" " Utilizado principalmente con la gestión de proyectos grandes.\n" " - Las Fases del Proyecto serán gestionadas por el Administrador " "del proyecto\n" " - Calcula la Programación de Fases: Calcula la fecha de inicio y " "fecha de finalización de las fases del proyecto en estado borrador, abierto " "y pendiente.\n" " Si no hay ningún proyecto concreto, " "entonces se llevarán todas las fases en estado borrador, abierto y " "pendiente\n" " - Calcula la Programación de Tareas: Esto funciona igual que el " "botón programador de project.phase. Toma el proyecto como argumento y " "calcula todas las tareas abiertas, en borrador y pendientes.\n" " - Programa tareas: Todas las tareas en estado borrador, " "pendiente y abierto se programan desde la fecha de inicio de la fase\n" "\n" " " #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "¡Error! No se pueden crear tareas recursivas." #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation msgid "Resource Allocations" msgstr "Asignación de recursos" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto." #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:128 #, python-format msgid "Day" msgstr "Día" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" msgstr "Calcular un sólo proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" msgstr "Fases previas" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" msgstr "UdM (Unidad de Medida) es la unidad de medida para la duración" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" " Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la " "duración" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project #: field:project.compute.phases,project_id:0 #: field:project.compute.tasks,project_id:0 #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,project_id:0 #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,project_id:0 #: view:project.task:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Fecha de fin" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase msgid "Compute Phase Scheduling" msgstr "Calcular planificación de fases" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:190 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,useability:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" msgstr "C_alcular" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project" msgstr "" "Calcular planificación de fases para todos o el proyecto especificado" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" msgstr "UdM duración" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks msgid "Compute Task Scheduling" msgstr "Calcular planificación de tareas" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" msgstr "Fecha de inicio mínima" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Project Resource Allocation" msgstr "Asignación de recursos de proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task" msgstr "Calcular planificación de tarea" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " "view.\n" "\t " msgstr "" "Para programar las fases de todos los proyectos, o uno específico. A " "continuación, abrirá una vista de Gantt.\n" "\t " #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Related Tasks" msgstr "Tareas relacionadas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,useability:0 msgid "" "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)" msgstr "" "La disponibilidad de este recurso para esta fase de proyecto en porcentaje " "(=50%)" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha" #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project_long_term #: field:project.phase,resource_ids:0 msgid "Project Resources" msgstr "Recursos de proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "_Ok" msgstr "_Aceptar" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Schedule and Display info" msgstr "Planificar y mostrar información" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin " "de la fase anterior" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks msgid "project.schedule.tasks" msgstr "proyecto.planificar.tareas" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase msgid "" "A project can be split into the different phases. For each phase, you can " "define your resources allocation, describe different tasks and link your " "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated " "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start " "working on the project." msgstr "" "Un proyecto se puede dividir en diferentes fases. Para cada fase, puede " "definir su asignación de recursos, describir diferentes tareas y vincular su " "fase a fases previas y posteriores, añadir restricciones de fecha para la " "programación automática. Cuando empiece a trabajar en el proyecto, use el " "planeamiento a largo plazo para planificar sus recursos humanos disponibles " "y convertir sus fases en una serie de tareas." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Resource Allocation" msgstr "Asignación de recursos" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: project_long_term #: field:project.resource.allocation,name:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: project_long_term #: field:project.resource.allocation,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Task Detail" msgstr "Detalles tarea" #. module: project_long_term #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" msgstr "Calcular tareas proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" msgstr "Fases proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,responsible_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Horario de trabajo" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" msgstr "Comenzar fase" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50 #, python-format msgid "Please Specify Project to be schedule" msgstr "Por favor seleccione el proyecto a planificar" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Task Scheduling completed successfully." msgstr "Planificación de tareas completada satisfactoriamente." #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project." msgstr "Calcular planificación de tareas para un proyecto específico" #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 msgid "" "If the phase is created the state 'Draft'.\n" " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the phase is in 'Pending' state. " " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Si la fase se crea, el estado es \"Borrador\".\n" " Si la fase comienza, el estado cambia a \"En Proceso\".\n" " Si se necesita revisión, la fase está en estado \"Pendiente\".\n" " Si la fase está terminada, el estado se fija en \"Hecho\"." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha de fin" #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" msgstr "Detalles tareas" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Period" msgstr "Periodo de trabajo" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource msgid "Resource Detail" msgstr "Detalle recurso" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" msgstr "Planificación" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase #: view:project.phase:0 #: field:project.resource.allocation,phase_id:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,phase_id:0 msgid "Project Phase" msgstr "Fase proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" msgstr "Calcular fases del proyecto" #. module: project_long_term #: field:project.schedule.tasks,msg:0 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" msgstr "No se permiten bucles en fases" #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All Projects" msgstr "Calcular todos los proyectos" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "Ausencias recursos" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks #: view:project.phase:0 #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" msgstr "Planificar tareas" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" msgstr "Por defecto en días" #. module: project_long_term #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duración"