# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Spanish (Costa Rica) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16696)\n" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" msgstr "Forzar que la fase termine antes de esta fecha" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: project_long_term #: field:account.analytic.account,use_phases:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases #: view:project.project:0 msgid "Phases" msgstr "Fases" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Team Planning" msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_ids:0 msgid "Assigned Users" msgstr "Usuarios asignados" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" msgstr "Siguientes fases" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation msgid "Phase User Allocation" msgstr "Fase de asignación de usuario" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project's Tasks" msgstr "Tareas del proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases msgid "" "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt " "view.\n" " " msgstr "" "Para programar las fases de la totalidad o un proyecto específico. A " "continuación, abra una vista de Gantt.\n" " " #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase #: view:project.compute.phases:0 msgid "Schedule Phases" msgstr "Fases de la lista" #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Action" msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" msgstr "Comenzar fase" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "C_ompute" msgstr "C_alcular" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration Unit of Measure" msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves msgid "Resource Leaves" msgstr "Ausencias recursos" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 msgid "Computed based on related tasks" msgstr "Computada sobre la base de las tareas relacionadas con" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "In Progress Phases" msgstr "Fases en progreso" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Please specify a project to schedule." msgstr "Por favor, especifique un proyecto para programar." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" msgstr "Fecha de inicio mínima" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,user_ids:0 msgid "" "The resources on the project can be computed automatically by the scheduler." msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Cancel Phase" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:account.analytic.account,use_phases:0 msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,state:0 msgid "" "If the phase is created the status 'Draft'.\n" " If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the phase is in 'Pending' status. " " \n" " If the phase is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" msgstr "Mis proyectos" #. module: project_long_term #: view:project.project:0 #: view:project.user.allocation:0 msgid "Phase" msgstr "Fase" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" msgstr "Por defecto en días" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar msgid "Working Time" msgstr "Horario de trabajo" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" msgstr "Fases pendientes" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Related Tasks" msgstr "Tareas relacionadas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" msgstr "Mes de inicio" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.user.allocation,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha de fin" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" msgstr "Calcular tareas proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase msgid "" "A project can be split into the different phases. For each phase, you can " "define your users allocation, describe different tasks and link your phase " "to previous and next phases, add date constraints for the automated " "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available " "users, convert your phases into a series of tasks when you start working on " "the project." msgstr "" "Un proyecto se puede dividir en las diferentes fases. Para cada fase, se " "puede definir la asignación de los usuarios, describe las diferentes tareas " "y vincular la fase de las fases anterior y posterior, añadir restricciones " "de fecha para la programación automática. Utilice la planificación a largo " "plazo con el fin de Planifica tus usuarios disponibles, convertir sus fases " "en una serie de tareas cuando empiezas a trabajar en el proyecto." #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" msgstr "Calcular un sólo proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" msgstr "Fases previas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" msgstr "Nuevas Fases" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Tasks Details" msgstr "Detalles tareas" #. module: project_long_term #: field:project.project,phase_count:0 msgid "Open Phases" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." msgstr "" " Es calculado por el planificador en fucnión de la fecha de inicio y la " "duración" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" msgstr "No se permiten bucles en fases" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project #: field:project.compute.phases,project_id:0 #: field:project.compute.tasks,project_id:0 #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,project_id:0 #: view:project.task:0 #: view:project.user.allocation:0 #: field:project.user.allocation,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Project Users" msgstr "Usuarios del proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase #: view:project.phase:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,phase_id:0 #: field:project.user.allocation,phase_id:0 msgid "Project Phase" msgstr "Fase proyecto" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule msgid "Scheduling" msgstr "Planificación" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "La fecha-inicio de la fase debe ser anterior a la fecha-fin." #. module: project_long_term #: selection:project.phase,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" msgstr "Calcular fases del proyecto" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.user.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." msgstr "Indica el orden cuando se muestra la lista de fases" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Tasks" msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Fecha de fin" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" "Es calculado por el planificador en función de la fecha inicio o fecha fin " "de la fase anterior" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list #: view:project.phase:0 #: field:project.project,phase_ids:0 msgid "Project Phases" msgstr "Fases proyecto" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" msgstr "Forzar que la fase epiece después de esta fecha" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Project User Allocation" msgstr "Proyecto de asignación de usuario" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" msgstr "Planificar tareas" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All My Projects" msgstr "Computar todos mis proyectos" #. module: project_long_term #: field:project.phase,user_force_ids:0 msgid "Force Assigned Users" msgstr "Obligar a los usuarios asignados" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 #: view:project.compute.tasks:0 msgid "or" msgstr ""