# Swedish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Ledtid innan öppning i medeltal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppera efter..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Arbetstid för att öppna ärendet" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started msgid "Issue started" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Öppnad" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Öppningsdatum" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "mars" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Upparbetat (%)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bolag" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Övervakarens e-post" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagar för att öppna" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Du kan inte eskalera detta ärende.\n" "Det relevanta projektet saknar konfigurerat eskaleringsprojekt!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Högsta" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Differensen i dagar mellan senaste åtgärd och dagens datum" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Dagar sedan registrering" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Ärende" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Dagar sedan senaste aktivitet" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " Click to report a new issue.\n" "

\n" " The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Slutdatum" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Ärendesökning" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Färgindex" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Arbetstimmar innan problemet är öppnar i snitt" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Om något ärende eskaleras från aktuell projekt kom,er det listas under valt " "projekt här." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Tilläggsinformation" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:473 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Ansvarig" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:368 #, python-format msgid "Project issue converted to task." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Version" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "Ny" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Epost" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 #: field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Lägsta" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:390 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "Ärenden utan handläggare" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Registeringsdatum" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versioner" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "Ärenden att behandla" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Klart" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "juli" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Denna rapport om projektetärenden kan användas för analys av kvaliteten på " "din support eller kundservice. Du kan spåra ärende per tidsenhet. Du kan " "analysera den tid som krävs för att öppna eller stänga ett ärende, tid " "tillbringat i snitt per ärende och mängden e-post." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Steg" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Ärendeanalys" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:507 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Mina projektärenden" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:373 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# ärenden" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "september" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "december" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Ärendeuppföljningslista" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Uppdateringsdatum" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "Nya egenskaper" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nästa åtgärd" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Användarens e-post" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "# projektärenden" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "Kommunikationskanal" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående " "meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med " "komma." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Preliminär" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Låg" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Tid till avslut i snitt" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,state:0 #: field:project.issue.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "#projektärenden" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "augusti" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "juni" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "Nya ärenden" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagar i behandling" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 #: field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "november" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:492 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Sök" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "Registeringsmånad" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Differens mellan registreringsdatum och dagens datum" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "januari" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Lista med nya egenskaper" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Tilldelad" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed msgid "Issue closed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "Aktuella egenskaper" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Ärendeversion" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Versionsnummer" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Öppen" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" msgstr "Ärenden" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "Att göra" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Projektärenden" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Beräknas som: nedlagd tid / total tid." #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "Unclosed Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "oktober" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Säljteam" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Månad" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" msgstr "Ärende" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Egenskapssökning" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Säljteam" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "maj" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed msgid "Issue Closed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# e-postmeddelanden" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:490 #, python-format msgid "Customer" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "februari" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Egenskapsbeskrivning" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Projekteskalering" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on " "which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Säljteam som detta ärende tillhör. Definiera ansvarig användare och e-" "postkonto för e-postutgång." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Mina ärenden" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "april" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Nedlagd arbetstid för att avsluta ärendet" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Antal dagar för att stänga ärendet" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Arbetstid för att stänga i snitt" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hög" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Tidsfrist" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Senaste åtgärd" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started msgid "Issue Started" msgstr "" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Underhåll" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Feature Requests" #~ msgstr "Önskemål om ny egenskap" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenser" #~ msgid "Issue Categories" #~ msgstr "Ärendekatekorier"