# Romanian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:38+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Intarzierea medie la deschidere" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupează după..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " "sfarsit a proiectului." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Deschis" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Data deschiderii" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progress (%)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Avertizare !" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email-uri supraveghetori" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "project.issue.version (proiect.problemă.versiune)" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Zile pană la deschidere" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Nu puteti intensifica această problemă.\n" "Proiectul relevant nu a configurat Proiectul de Intensificare!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o intensificare aceluiasi proiect!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicată)" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Zi" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Adaugă notă internă" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" msgstr "Probleme in functie de Stadiu" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proiect" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree msgid "My Open Project issues" msgstr "Probleme ale Proiectului meu deschis" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat(ă)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Data inchiderii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Caută Programul care găseste problemele" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "De deschis program de lucru mediu" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Următoarea acţiune" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Dacă oricare problemă apărută se intensifică, aceasta va fi listată sub " "proiectul selectat aici." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informaţii suplimentare" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Acest raport referitor la problemele proiectului vă permite să analizati " "calitatea asistentei tehnice sau a serviciilor de după vanzare. Puteti tine " "evidenta problemelor după vechime. Puteti analiza timpul necesar deschiderii " "sau inchiderii unei probleme, numărul de email-uri schimbate si timpul " "petrecut in medie cu problemele." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabil" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Scăzut(ă)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistică" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" msgstr "Transformă in sarcină" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" msgstr "Mentenanţă" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Analiză Probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Next" msgstr "Următorul(următoarea)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" msgstr "Trimite un e-mail nou" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versiune" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" msgstr "Categorii probleme" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Cel(cea) mai scăzut(ă)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creării" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versiuni" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Resetează ca ciornă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue msgid "Project Issue Dashboard" msgstr "Tablou de bord Probleme Proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Efectuat" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History Information" msgstr "Informatii istoric" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree msgid "Project issues" msgstr "Probleme proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" msgstr "Comunicare & Istoric" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" msgstr "Problema Proiectului meu deschis" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Problemele proiectului meu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partener" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Problemele mele" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" "Puteti folosi programul care găseste problemele in OpenERP pentru a gestiona " "erorile din proiectul de dezvoltare al softului, pentru a gestiona " "solicitări de servicii după vanzare, etc. Aici definiti diferitele versiuni " "ale produselor dumneavoastră, unde puteti lucra la probleme." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# de probleme" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Arbore Program de urmărire probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report (raport.problemă.raport)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Intensificare" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" msgstr "Solicitări caracteristică" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data actualizării" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "# Număr Probleme Proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Aceste adrese de email vor fi adăugate in campul CC al tuturor email-urilor " "primite si trimise pentru această inregistrare inainte de a fi trimise. " "Despărtiti adresele de mail multiple cu o virgulă" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Închis" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Intarzierea medie la inchidere" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Status" msgstr "Stare" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "#Probleme Proiect" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Current Issues" msgstr "Problemele curente" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Global CC" msgstr "CC global" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "De efectuat" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Zile pana la inchidere" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Activ(ă)" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Caută" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Caracteristică Arbore Program de urmărire probleme" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By State" msgstr "Probleme după Stare" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History" msgstr "Istoric" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuit lui" #. module: project_issue #: field:project.project,reply_to:0 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Adresă de e-mail de răspuns" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contact Partener" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Form" msgstr "Formular de urmărire problemă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 msgid "State" msgstr "Stare" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Versiune Problemă" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Numărul versiunii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Close" msgstr "Închide" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Problemă Proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculat in felul următor: Timpul petrecut / Timpul total" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " "collected here. You can define the stages assigned when solving the project " "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" "Problemele precum erorile de sistem, reclamatiile clientilor si avariile " "materiale sunt adunate aici. Puteti defini etapele atribuite rezolvării " "problemelor de proiect (analiză, dezvoltare, efectuat). Cu modulul " "mailgateway, problemele pot fi integrate printr-o adresă de email (de " "exemplu: support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" msgstr "Probleme in asteptare" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Problemă" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Caută Caracteristica Program de urmărire" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Echipa de vânzări" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Email-uri" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Starea este setată pe 'Ciornă', atunci cand este creat un caz. " " \n" "Dacă cazul este in desfăsurare, starea este setată pe 'Deschis'. " " \n" "Atunci cand cazul este incheiat, starea este setată pe 'Efectuat'. " " \n" "In cazul in care cazul trebuie revăzut, atunci starea este setată pe 'In " "asteptare'." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 #, python-format msgid "Issue '%s' has been opened." msgstr "Problema '%s' a fost deschisă." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Descriere caracteristică" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Intensificare proiect" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Echipa de vanzări căreia ii apartine cazul. Defineste Utilizatorul " "responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Luna-1" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 #, python-format msgid "Issue '%s' has been closed." msgstr "Problema '%s' a fost inchisă." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "References" msgstr "Referințe" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Orele de lucru pentru rezolvarea problemei" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 #, python-format msgid "No Title" msgstr "Nici un Titlu" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Numărul de Zile pană la inchiderea problemei proiectului" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Echipa de vanzări" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Ore de lucru medii pana la inchidere" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Ridicat(ă)" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data scadentă" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ultima acțiune" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" msgstr "Probleme deschise după data creării" #~ msgid "Close Working hours" #~ msgstr "Terminare Program de lucru" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Dată închidere" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Issue Management in Project Management" #~ msgstr "Managementul Problemei in Managementul Proiectului" #~ msgid "Open Working Hours" #~ msgstr "Deschide Program de lucru" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Panoul meu" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " #~ "which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Canalele reprezintă diferitele moduri de comunicare disponibile clientului. " #~ "Puteti indica, cu fiecare oportunitate comercială, canalul care este sursa " #~ "oportunitătii." #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned" #~ msgstr "" #~ "Acesta este utilizatorul curent căruia i-a fost atribuită sarcina curentă" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Acest modul furnizează Managementul Problemelor/Erorilor din " #~ "Proiect\n" #~ " " #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtre extinse..." #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Atașamente" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezoluție" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Comunicare" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Sale Team " #~ msgstr "Echipă de vanzări " #~ msgid "Current" #~ msgstr "Curent (actual)" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Numele angajatului"