# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:31+0000\n" "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Gem. vertraging voor openen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op.." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Werkuren voor openen issue" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Geopend" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Datum geopend" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Voortgang (%)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing !" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Emails toeschouwers" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "U kunt dit issue niet escaleren.\n" "Het betreffende project heeft geen escalatieproject geconfigureerd!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Interne notitie toevoegen" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Taak" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" msgstr "Issues per stadium" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Project" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree msgid "My Open Project issues" msgstr "Mijn open issues" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Datum gesloten" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Issue Tracker zoeken" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Gem. werkuren tot openen" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Volgende actie" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Als een issue escaleert vanuit het huidige project, wordt het onder het hier " "geselecteerde project genoteerd." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra info" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Dit overzicht van project issues laat u de kwaliteit van uw support of " "nazorg analyseren. U kunt de isuue op leeftijd volgen. U kunt de tijd " "analyseren die nodig is voor het openen en sluiten van een issue, het aantal " "uitgewisselde emails en de gemiddelde besteedde tijd per issue." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" msgstr "Omzetten naar taak" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Issues analyse" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" msgstr "Nieuwe email sturen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" msgstr "Issue categorieèn" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum gemaakt" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versies" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Terugzetten naar Concept" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue msgid "Project Issue Dashboard" msgstr "Project issue dashboard" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stadium" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History Information" msgstr "Historie informatie" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree msgid "Project issues" msgstr "Project issues" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" msgstr "Communicatie & Geschiedenis" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" msgstr "Mijn open project issues" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Mijn project issues" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Mijn issues" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" "U kunt de issues tracker in OpenERP gebruiken voor het behandelen van fouten " "in een software ontwikkel project, om klachten in nazorg te behandelen, etc. " "Definieer hier de verschillende versies van uw producten waarop u aan issues " "kunt werken." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# Issues" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Issue tracker boom" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escaleren" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" msgstr "Verzoeken voor uitbreiding" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum gewijzigd" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "# Aantal project issues" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en " "uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer " "email adressen met een comma" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Gem. vertraging tot sluiten" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "# Project issues" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Current Issues" msgstr "Actuele issues" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Global CC" msgstr "Globale CC" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "Te doen" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot sluiten" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Verbeter verzoeken" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Deze personen zullen email ontvangen." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By State" msgstr "Issues op status" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Toegekend aan" #. module: project_issue #: field:project.project,reply_to:0 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Antwoord email adres" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contactpersoon relatie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Form" msgstr "Issue tracker formulier" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Issue versie" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Versienummer" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" msgstr "Issues" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Project issue" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Berekend als: Gebruikte tijd / totale tijd" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " "collected here. You can define the stages assigned when solving the project " "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" "Issues zoals systeemfouten, klachten van klanten en uitvallende apparatuur " "worden hier verzameld. U kunt de toegewezen stadia definieren bij het " "oplossen van de project issue (analyse, ontwikkeling, gereed). Met de " "mailgateway module, worden issues geïntegreerd via een email adres (bijv. " "support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" msgstr "Wachtende issues" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Issue" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Verbetervoorstel zoeken" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Emails" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. " " \n" "Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. " " \n" "Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. " " \n" "Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 #, python-format msgid "Issue '%s' has been opened." msgstr "Issue '%s' is geopend." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Verbetering omschrijving" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Project escalatie" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Verkoopteam waar het dossier bij hoort. Definieer verantwoordelijke " "gebruiker en Email account voor email gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Maand-1" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 #, python-format msgid "Issue '%s' has been closed." msgstr "Issue '%s' is gesloten." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "References" msgstr "Referenties" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Gewerkte uren tot sluiten issue" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 #, python-format msgid "No Title" msgstr "Geen titel" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Aantal dagen tot sluiten issue" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Verkoopteam" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Gem. gewerkte uren tot sluiten" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoog" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Uiterste datum" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Laatste actie" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" msgstr "Mijn open issues op datum" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobiel" #~ msgid "Close Working hours" #~ msgstr "Werkuren afsluiten" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Datum gesloten" #~ msgid "Open Working Hours" #~ msgstr "Open werkuren" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Mijn dashboard" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " #~ "which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "De kanalen geven de verschillende communicatievormen weer met de klant. Met " #~ "elke verkoopkans kunt u het kanaal aangeven waar de verkoopkans vandaan komt." #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned" #~ msgstr "Dit is de huidige gebruiker waaraan de verbonden taak is toegewezen" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Uitgebreide filters..." #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bijlagen" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Oplossing" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Communicatie" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actueel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Naam medewerker" #~ msgid "Sale Team " #~ msgstr "Verkoopteam " #~ msgid "Issue Management in Project Management" #~ msgstr "Issue management in project management" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Deze module voorziet in Issues/Fouten management in Project\n" #~ " "