# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_gtd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:22+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox msgid "project.gtd.timebox" msgstr "project.gtd.timebox" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" msgstr "Viagens" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." msgstr "" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" msgstr "" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:112 #, python-format msgid "GTD" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" msgstr "Longo Prazo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 #: field:project.gtd.timebox,name:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" msgstr "Período de tempo" #. module: project_gtd #: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information msgid "Getting Things Done - Time Management Module" msgstr "Pegando coisas feitas - Módulo de administração de tempo" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" msgstr "Definir um período" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" msgstr "Período vazio" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree msgid "" "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" msgstr "Esta Semana" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly msgid "This Month" msgstr "" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" msgstr "Adicionar ao período" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts msgid "Contexts" msgstr "Contextos" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" msgstr "Carro" #. module: project_gtd #: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information msgid "" "\n" "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n" "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n" "time management improvement.\n" "\n" "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" "\n" "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " "by\n" "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " "actually\n" "performing those tasks.\n" " " msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" msgstr "Período planejado" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" msgstr "Período de tempo" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context #: view:project.gtd.context:0 #: field:project.gtd.context,name:0 #: field:project.task,context_id:0 msgid "Context" msgstr "Contexto" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110 #, python-format msgid "Getting Things Done" msgstr "Pegando coisas feitas(GTD)" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" msgstr "" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 #: field:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequencia" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." msgstr "Fornece a sequencia de ordem quando exibe uma lista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" msgstr "Definição do período" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 msgid "Tasks selection" msgstr "Seleção de tarefas" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" msgstr "Pegando do período" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" msgstr "Início" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree msgid "" "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tarefas" #~ msgid "Parent Timebox" #~ msgstr "Período de tempo pai" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensalmente" #~ msgid "My Deadlines" #~ msgstr "Meus Prazos Finais" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridade" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Colunas visíveis" #~ msgid "My Inbox" #~ msgstr "Minhas tarefas" #~ msgid "Default Project" #~ msgstr "Projeto Padrão" #~ msgid "Timebox tasks selection" #~ msgstr "Seleção de tarefas do período" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Effective Hours" #~ msgstr "Horas efetivas" #~ msgid "Timebox Tasks" #~ msgstr "Tarefas do período" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Inbox Tasks" #~ msgstr "Caixa de tarefas" #~ msgid "Context 4" #~ msgstr "Contexto 4" #~ msgid "Context 3" #~ msgstr "Contexto 3" #~ msgid "Context 1" #~ msgstr "Contexto 1" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Minhas Tarefas Pendentes" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "My Daily Timebox" #~ msgstr "Meu período diário" #~ msgid "Context 2" #~ msgstr "Contexto 2" #~ msgid "My Timeboxes" #~ msgstr "Meus períodos" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planejado" #~ msgid "Context 5" #~ msgstr "Contexto 5" #~ msgid "Context 6" #~ msgstr "Contexto 6" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Diário" #~ msgid "Child Timeboxes" #~ msgstr "Períodos filhos" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Prazo final" #~ msgid "Time Management" #~ msgstr "Administração de tempo" #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "Minhas Tarefas Abertas" #~ msgid "All My Timeboxes" #~ msgstr "Todos os meus períodos" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data de início" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Planned Hours" #~ msgstr "Horas planejadas" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Semanalmente" #~ msgid "project.gtd.context" #~ msgstr "project.gtd.context" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" #~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "terp-gtk-media-pause" #~ msgstr "terp-gtk-media-pause" #~ msgid "terp-go-week" #~ msgstr "terp-go-week" #~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" #~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo." #~ msgid "terp-face-plain" #~ msgstr "terp-face-plain" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "terp-folder-blue" #~ msgstr "terp-folder-blue" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "terp-stock_align_left_24" #~ msgstr "terp-stock_align_left_24" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "terp-idea" #~ msgstr "terp-idea" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "The name of the group must be unique !" #~ msgstr "O nome do grupo precisa ser único!"