# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_gtd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n" "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: project_gtd #: help:project.task,timebox_id:0 msgid "Time-laps during which task has to be treated" msgstr "Iteracions de temps durant les quals la tasca ha de ser realitzada." #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox msgid "project.gtd.timebox" msgstr "project.gtd.timebox" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactiva" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox." msgstr "" "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de períodes de temps." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" msgstr "Viatge" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully." msgstr "El procés de períodes de temps buits s'ha realitzat correctament." #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "No timebox child of this one !" msgstr "No existeix període de temps fill d'aquest!" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:112 #, python-format msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" msgstr "Llarg termini" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty msgid "Project Timebox Empty" msgstr "Període de temps buit del projecte" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" msgstr "Avui" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 #: field:project.gtd.timebox,name:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,timebox_id:0 msgid "Timebox" msgstr "Període de temps" #. module: project_gtd #: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information msgid "Getting Things Done - Time Management Module" msgstr "Mòdul gestió del temps - Aconsegueix les coses acabades (GTD)" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0 msgid "Set to Timebox" msgstr "Canvia al període de temps" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error!" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives." #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty #: view:project.timebox.empty:0 msgid "Empty Timebox" msgstr "Període de temps buit" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree msgid "" "Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox " "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" "Les 'timeboxes' es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Una " "\"Timebox\" defineix un període de temps amb la finalitat de categoritzar " "les seves tasques: avui, aquesta setmana, aquest mes, a llarg termini." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" msgstr "Aquesta setmana" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly msgid "This Month" msgstr "Aquest mes" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan msgid "Project Timebox Fill" msgstr "Període de temps del projecte ple" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tasca" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Add to Timebox" msgstr "Afegeix al període de temps" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts msgid "Contexts" msgstr "Contextes" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" msgstr "Cotxe" #. module: project_gtd #: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information msgid "" "\n" "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n" "methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n" "time management improvement.\n" "\n" "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n" "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" "\n" "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " "by\n" "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n" "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " "actually\n" "performing those tasks.\n" " " msgstr "" "\n" "Aquest mòdul implementa tots els conceptes definits per la metodologia\n" "Getting Things Done. Aquesta metodologia reconeguda mundialment s'utilitza\n" "per millorar la gestió del temps personal.\n" "\n" "Getting Things Done (habitualment abreujat com GTD) és un mètode de gestió\n" "d'activitats creat per David Allen, i descrit en un llibre amb el mateix " "nom.\n" "\n" "GTD es basa en el principi que una persona necessita alliberar la ment de " "tasques\n" "anotant-les externament. D'aquesta manera, la ment és lliure de recordar " "tot\n" "el que cal fer, i es pot concentrar a realitzar realment\n" "aquestes tasques.\n" " " #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "Plannify Timebox" msgstr "Planifica període de temps" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timeboxes" msgstr "Períodes de temps" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context #: view:project.gtd.context:0 #: field:project.gtd.context,name:0 #: field:project.task,context_id:0 msgid "Context" msgstr "Context" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Següent" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "_Ok" msgstr "_Accepta" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110 #, python-format msgid "Getting Things Done" msgstr "Aconsegueix les coses acabades" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" msgstr "Oficina" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 #: field:project.gtd.timebox,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.context,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts." msgstr "" "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de contextos." #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 msgid "Timebox Definition" msgstr "Definició períodes de temps" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0 msgid "Tasks selection" msgstr "Selecció de tasques" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 msgid "Get from Timebox" msgstr "Obtindre des de període de temps" #. module: project_gtd #: help:project.task,context_id:0 msgid "The context place where user has to treat task" msgstr "El lloc de context on l'usuari ha de realitzar la tasca." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" msgstr "Inici" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree msgid "" "Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows " "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" "Els contextos es defineixen en la metodologia \"Getting Things Done\". Li " "permet categoritzar les seves tasques d'acord al context en el qual han de " "ser realitzades: en l'oficina, casa, en agafar el cotxe, etc." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Previ" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Columnes visibles" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "My Deadlines" #~ msgstr "Les meves dates límit" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensualment" #~ msgid "Parent Timebox" #~ msgstr "Període de temps pare" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritat" #~ msgid "My Inbox" #~ msgstr "La meva safata d'entrada" #~ msgid "Default Project" #~ msgstr "Projecte per defecte" #~ msgid "Context 4" #~ msgstr "Context 4" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altre" #~ msgid "Effective Hours" #~ msgstr "Hores reals" #~ msgid "Timebox Tasks" #~ msgstr "Tasques període de temps" #~ msgid "Timebox tasks selection" #~ msgstr "Selecció tasques del període de temps" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Inbox Tasks" #~ msgstr "Tasques safata d'entrada" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Les meves tasques pendents" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuari" #~ msgid "My Daily Timebox" #~ msgstr "El meu període de temps diari" #~ msgid "project.gtd.context" #~ msgstr "project.gtd.context" #~ msgid "Context 1" #~ msgstr "Context 1" #~ msgid "Context 2" #~ msgstr "Context 2" #~ msgid "Context 3" #~ msgstr "Context 3" #~ msgid "Context 5" #~ msgstr "Context 5" #~ msgid "Context 6" #~ msgstr "Context 6" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Diari" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projecte" #~ msgid "My Timeboxes" #~ msgstr "Els meus períodes de temps" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planificat" #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "Les meves tasques obertes" #~ msgid "Time Management" #~ msgstr "Gestió del temps" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tasques" #~ msgid "All My Timeboxes" #~ msgstr "Tots els meus períodes de temps" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Data límit" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data inicial" #~ msgid "Planned Hours" #~ msgstr "Hores planejades" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Setmanal" #~ msgid "Child Timeboxes" #~ msgstr "Períodes de temps fills" #, python-format #~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !" #~ msgstr "No s'ha definit un període de temps de tipus \"% s\"!" #, python-format #~ msgid "Eff. Hours" #~ msgstr "Hores efectives" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."