# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15614)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Nya aktiviteter" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Återinföra beskrivningen av aktiviteten i arbetet för användaren" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "Aktiviteten '%s' har delegerats till %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" msgstr "Föregående månad" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Mina aktiviteter" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Varna företag" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Ange kvarvarande timmar som krävs för att avsluta aktiviteten" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Tidsfrister" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Funktionen ej tillåten !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "CHECK: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Användarens e-post" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Avslutat arbete" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varning !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Aktivitetsdelegering" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Timmar som ska valideras" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Vilande projekt" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Total återstående tid, denna kan beräknas om av den ansvarige för " "aktiviteten." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Återstarta projekt" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Omvärdering av aktiviteten" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projektmedlemmar" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Aktiviteter per deltagare" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "mars" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Delegerade aktiviteter" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Delegerade aktiviteter" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Huvud som läggs till i början av det epost-meddelande som skickas till " "uppdragsgivaren när en aktivtet är avslutad." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mina aktiviteter" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bolag" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Vilande aktiviteter" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Din aktivitets titel" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Etappnamn" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Sätt till vilande" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Viktigt" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definiera behov och planerade timmar" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "Byt etapp" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nytt projekt från mall" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Mycket bråttom" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "En användare vill delegera detta ärende till" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Mina aktiviteter" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" msgstr "Projekt och etapper" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Definiera som mall" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Preliminär aktivitet" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" msgstr "Mina öppna aktiviteter" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "Ange projektledare eller projektledarens e-postadress." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" msgstr "För att avbryta aktiviteten" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Projektaktivitetsarbete" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "Planerad tid jämfört med återstående" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Gen.plan.-eff." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Detta fält beräknas automatiskt och har samma beteende som \"aktiva\" " "fältet: om aktiviteten är kopplad till en mall eller inaktiverat projektet " "kommer det att döljas om den inte uttryckligen erterfrågas." #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Aktivitetssammanfattning" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Inte en aktivitetsmall" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Starta aktivitet" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Aktiviteten är avslutad" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automatiska variabler för sidhuvud och sidfot. Använd exakt samma notation." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Visa endast aktiviteter med tidsfrist" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Slutdatum" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Epost-huvud" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "Byt till nästa etapp" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Avslutade aktiviteter" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Färgindex" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" msgstr "Innevarande månad" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delegerar aktiviteter till den andra användaren" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppera på..." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Utfört av" #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Om du kryssar i denna kommer användaren att för möjlighet att skicka ett " "epostmeddelande till uppdragsgivaren när en aktivitet avslutas." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Test" #. module: project #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "Aktivitet '%s' stängd" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Objekt" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Beräknad utgående från summan av utförda timmar." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planering" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Tidsfrist" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Klara" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" msgstr "Byt färg" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt." #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Ny aktivitet" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# aktiviteter" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Bakåt" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Tilldelad" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "Avslutsdatum: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Återställ som projekt" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Mina projekt" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dagar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Öppna projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Du måste tilldela medarbetare till projektet '%s'!" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Pågående aktiviteter" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Procentuell andel av avslutade aktiviteter." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Ny aktivitetsbeskrivning" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projektaktivitet" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Ny" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Beräknas som: Nedlagd tid + Återstående tid." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Kummulativt flöde" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Faktisk tid" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Utvärdera aktivitetsrubrik" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "Omvärdera" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Övertrasserad försening" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Medel" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Vilande aktiviteter" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Återstående timmar" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Registeringsdatum" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Återstående tid" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Planerade timmar" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Ej tilldelade aktiviteter" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Icke tilldelade aktiviteter" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Summan av planerad tid för alla aktiviteter relaterade till detta projekt " "och underliggande." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Vilande" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Delegerad titel" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mina projekt" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Tilläggsinformation" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "juli" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" msgstr "Burndowndiagram över aktiviteter" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:324 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapp" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" "Definiera de etapper som kommer att användas i projektet från skapandet av " "aktiviteten fram till avslutandet av aktiviteten, uppgiften eller ärendet. " "Du kommer att använda dessa etapper för att följa utvecklingen för att " "utföra en aktivitet eller ett ärende." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "Aktivieteten '%s' är startad." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datum" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Ny rubrik på aktiviteten delegerad till användaren" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" "Du kan inte radera projekt med aktiviteter. Försök i stället att deaktivera " "det." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "Projekt vs planerade och totalt antal timmar" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Utkast öppna ärenden" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "januari" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Fördröjda timmar" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Mycket viktigt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Aktivietetsanalys" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegera" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" "Om du kryssar denna ruta, kommer projektledaren att få e-post vid varje " "tillfälle en aktivitet slutförs av detta projektlag." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Utvärdera" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Min dashboard" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "Etapper" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "Backa en etapp" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projekthantering" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Projektets tidsenhet" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "Pågående" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Projektaktivitetsdelegering" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Aktiviteter" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Överliggande" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" msgstr "Märk som blockerad" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " "when you have to review the work achieved. If you install the " "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" "En aktivitet är ett arbete eller uppgift som måste genomföras. Varje " "användare arbetar i sin egen lista över aktiviteter där användaren själv kan " "rapportera nedlagd tid och framsteg. Han kan arbeta och stänga uppgiften " "själv eller delegera den till en annan användare. När en aktivitet " "delegeras, försätts aktiviteten i vänteläge och öppnas igen när resultatet " "av delegeringen är granskat och målet med aktiviteten uppnått. Om du " "installerar project_timesheet-modulen kan nedlagt arbete faktureras på " "grundval av projektet. Med project_mrp-modulen kan säljorder skapa uppgifter " "automatiskt när de bekräftas." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "september" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "december" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Upparbetat (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Om aktiviteten är skapad, är status 'Preleminär'.\n" " Då aktiviteten startas, övergår status till 'Pågående'.\n" " Om granskning är påkallad är status 'Vilande'.\n" " Då aktiviteten är slutförd, är status 'Klar'." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Omvärdera aktivitet" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Månad" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projektets aktiviteter" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Aktivitetsetapper" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" msgstr "Design" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planerade timmar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" msgstr "Granska aktivitetsetapperna" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Status: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" msgstr "Klart för fortsättning" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Överliggande aktiviteter" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Hindrade" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Aktiviteter med förloppet 99.99 % kan stängas om den är klar eller omvärdera " "tiden" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" msgstr "Kontaktadress" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" "En aktivitets kanbanstatus anger speciella situationer som påverkar " "aktiviteten:\n" " * Normal är standardsituationen\n" " * Blockerad indikerar något hindrar utförandet av denna aktivitet\n" " * Klar att avsluta indikerar aktiviteten är redo för nästa etapp" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Användare: %(user_id)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "Fakturering" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" msgstr "För att byta till delegerat läge" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Mallprojekt" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "KONTROLL: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projektaktiviteter" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Preliminär" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Låg" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Kanbanstatus" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Med denna rapport kan du analysera effektiviteten för dina projekt och dina " "projektdeltagare. Du kan analysera stora mängder av aktiviteter, nedlagd tid " "jämfört med de planerade timmar, det genomsnittliga antalet dagar för att " "öppna eller stänga en aktivitet etc." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" msgstr "Byt typ" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Projektmedlemmar är användare som får tillgång till relaterade aktiviteter " "till detta projekt." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projektledare" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "För att ändra till klarstatus" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Aktiviteter per användare och projekt" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "augusti" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Projektnamn" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Aktivitetshistorik" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Ny status för din egen aktivietet. Vilande aktiviteter aktiveras automatiskt " "när den delegerade aktiviteten stängs." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." msgstr "Vänligen ange uppdragsgivare eller uppdragsgivarens e-postadress." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "juni" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagar i behandling" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Projektinfopanel" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Återaktivera" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Användare" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagar för att öppna" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "november" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" msgstr "Skapa ditt första projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "Projektet '%s' har stängts." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Aktiviteters kummulativa flöde" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Aktivitetsutgåva" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "oktober" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" msgstr "Granska planerad tid och öppna aktiviteter" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Beräknas som skillnaden mellan projektledarens planerade timmar och " "aktivitetens totala antal timmar." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" msgstr "Delegeringshistorik" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Om det aktiva fältet är Falskt, kan du gömma projektet utan att radera det." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Användare" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bolag" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Projekt där jag medverkar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Sök projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "Projektet '%s' har öppnats." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "Infopanel" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Detta ställer in den måttenhet som används i projekt och aktiviteter.\n" "Om du använder tidrapporten kopplad till projekt (project_timesheet " "modulen), glöm inte att ställa in rätt måttenhet för dina medarbetare." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fel" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Användarens projekt" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegera" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Antal dagar innan aktiviteten startas" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegerad till" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historik" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Tilldelad till" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Beräknad tid för att utföra aktiviteten, registreras vanligen av " "projektledaren när aktiviteten har status preliminär." #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Rubrik för din aktivitetsgranskning" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Utökade filter..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Vänligen radera projektet som är länkat till detta konto först." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Summa timmar" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: project #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Användaren som ärendet delegeras till måste anges" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "Aktivitet '%s' satt i status framsteg" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Startdatum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Koppla detta projekt till ett objekt om du vill ha finansiell uppföljning. " "Det gör det möjligt att koppla budgetar till plrojektet, planera projekter, " "visa en resultaträkning för projektet, visa tidrapporter för projektet osv." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Klar" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Öppna aktivitet" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Öppna" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Aktivitetsanalys" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Fortfarande öppna underliggande aktiviteter\n" "Vänligen avbryt eller avsluta underliggande aktiviteter först." #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Etapper gemensamma med alla projekt" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ansvarig" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Arbetstid" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "Projekt där jag är ansvarig" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "Aktiviteten '%s' är vilande" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr " Projekt vs timmar" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegerade aktiviteter" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Totalt antal timmar förbrukade på alla aktiviteter relaterade till detta " "projekt och underliggande." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Tidsplanera arbetstid för att justera Gantt-diagramet." #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Varna projektledaren" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Passerad tidsfrist" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Tidsfrist för mina aktiviteter" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Ovärdera aktivitet" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Utveckling" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "Min återstående tid per projekt" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Viktigt" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "maj" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Granska ärende" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "Totalt för alla aktiviteter" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Om du markerar detta fält kommer denna etapp att föreslås som standard på " "varje nytt projekt. Befintliga projekt påverkas inte av detta." #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "Mina delegerade aktiviteter" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Aktivitet: %(name)s" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Tilldela till" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Upparbetat" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Nedlagd tid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Mina konton som skall fakturerar" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" msgstr "Driftsättning" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projektaktiviteter" #. module: project #: code:addons/project/project.py:851 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "Aktiviteten '%s' är klar" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Summan av alla timmar för aktiviteter relaterat till detta projekt och " "underliggande." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" msgstr "Gemensamt med alla projekt" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "Uppdragsgivare" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "februari" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "Aktiviteter per dag" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Koda dina arbetstimmar" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Sammanställning av arbete" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" msgstr "Månad-2" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Dagar för att genomföra aktiviteten" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" msgstr "Månad-1" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "april" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Nedlagda timmar" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Övrigt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Öppna avslutade aktiviteter" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Vanlig" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Förbrukade timmar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" "Etapperna kan vara gemensamma med alla projekt eller knytas till ett visst " "projekt. Varje enskild aktivitet kommer följa de olika etapperna för att " "kunna fullföljas." #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "Aktivitet '%s' är avslutad" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" msgstr "Burndowndiagram" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Tilldelade aktiviteter" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Övertrasserade aktiviteter" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" msgstr "Innevarande år" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt" #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "Återstående tid per projekt" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Fot tillagd i slutet av det epostmeddelande som skickas till uppdragsgivaren " "när en aktivitet är avslutad." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " "child of a Parent Project. This allows you to design large project " "structures with different phases spread over the project duration cycle. " "Each user can set his default project in his own preferences to " "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" "Ett projekt innehåller en uppsättning aktiviteter eller ärenden som kommer " "att utföras av dina tilldelade resurser. Ett projekt kan vara hierarkiskt " "uppbyggt med över-/underliggande-relationer mellan projekten. Detta gör att " "du kan beskriva stora och komplexa projektstrukturer med olika faser " "fördelade över projektets löptid. Varje användare kan ställa in sitt " "standardprojekt i sina egna inställningar för att automatiskt filtrera " "uppgifter eller frågor som just han brukar fungera på. Om du väljer att " "fakturera nedlagd tid, kan du hitta projektuppgifter som ska faktureras i " "faktureringsfliken." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Aktivitetsarbete" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Granskningsstatus" #. module: project #: code:addons/project/project.py:882 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Aktivitet '%s' avbruten" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Estimerad tid för dig att utvärdera genomfört arbete av användaren som fick " "sig aktiviteten delegerad" #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Chef" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Registreringsdatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "Aktiviteten '%s' är avbruten." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "För att byta till öppen status" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Företag" #. module: project #: code:addons/project/project.py:804 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "Skicka e-post vid avslutade aktiviteter" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Aktivitetsetapper" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegera din aktivitet till den andra användaren" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Epost-fot" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Pågående aktiviteter" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Underprojekt" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Projektets medlemmar" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Datum stängd" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Uppgiftssammandrag" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Avsluta aktivitet" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Ändra återstående timmar" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Aktivitetsprocess" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Tilldelade aktiviteter" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Alla bilagor" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validera" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Överliggande projekt" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Veckor" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mina pågående aktiviteter" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Intern beskrivning av projektet" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Alla projekt" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timmar" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nytt projekt" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Projekt aktivitetstyp" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Pågående aktiviteter" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Aktivitetsdetaljer" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Ny aktivitet" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Aktivitetstyp" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Granska" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Skicka meddelande" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Offert" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Månader" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Skapa en aktivitet" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Skicka epost till kunden" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Aktivtetsfaktura" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Ny funktion" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Projektstruktur" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Pågående projekt" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Mina preliminära aktiviteter" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Mina pågående projekt" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analys" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad" #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Beräknas som: nedlagd tid/total tid" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-mails" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Ny titel för aktiviteten som har delegerats till användaren" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Alla aktiviteter" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Viktighetsgrad" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Användaren som du vill delegera denna uppgift till" #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "Projektets medlemmar. Används endast som information." #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Delegering" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "" #~ "Beräknad tid för att avsluta denna aktivitet för den tilldelade användaren." #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Summan av alla timmar för aktivteter relaterade till detta projekt." #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Delegera denna aktivitet till en användare." #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Beräknad som: total tid - beräknad tid. Det ger skillanden mellan den " #~ "beräknade tiden av projektledaren och den verkliga tid som krävdes för att " #~ "avsluta aktiviteten." #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gantt diagram" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Fördröjning" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Överliggande aktivitet" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Om du har [?] i namnet, så betyder det att det inte finns något objekt " #~ "kopplat till projektet." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Pågående" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Projektmallar" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Om du kryssar i denna ruta, kommer projektledaren a få en förfrågan varje " #~ "gång en aktivitet är avslutad av hans grupp." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegera aktivitet" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Slutdatum: %(date_stop)s" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Beräkna återstående timmar" #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "Ta med ärende beskrivningen i användarens ärende." #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Totalt antal nedlagda timmar relaterade till detta projekt." #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Totalt antal planerade timmar för alla aktiviteter relaterade till detta " #~ "projekt." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något " #~ "objekt kopplat till projektet." #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Ny title på din egen aktivitet för att bekräfta nedlagt arbete." #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Fel! Du kan inte registrera rekursiva projekt." #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Projektmodulen administrerar projekt med flera nivåer, aktivitet, " #~ "rapporterat arbete osv. Modulen kan användas för planering, aktiviteter " #~ "osv.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Beräknad tid för dig för att godkänna det arbete utfört av den användaren " #~ "som du delegerade denna uppgift." #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Skapar faktura" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Ny status på dina egna ärenden. Ärenden som väntar kommer att återupptas " #~ "automatiskt när den delegerade uppgiften är stängd." #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Återaktivera projektet" #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Månadsarbetstid" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Tyst stängning" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Företagsinfo" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Förväntat slutdatum" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Tidrapporter" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "Publika Inlägg" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Invalid model name in the action definition." #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Aktivitetstyper" #, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgstr "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Mina väntande aktiviteter" #, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Operation Done" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planned" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "E-post editor" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" #~ "Projekt med aktiviteter går inte att raderas, avaktivera det i stället." #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skicka e-post eftersom e-postadress inte är konfigurerad !"