# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:11+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-03 03:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Назначенные задания" #. module: project #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 msgid "Tasks Process" msgstr "Ход заданий" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user." msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Change Remaining Hours" msgstr "Изменить оставшееся время" #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task msgid "Close Task" msgstr "Закрыть задание" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Задания проекта" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Открыть выполненные задания" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Проверяемые часы" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #. module: project #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено " "тем, кто отвечает за это задание." #. module: project #: field:project.project,child_id:0 msgid "Subproject" msgstr "Подпроект" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Участники проекта" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Задание поручено" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run msgid "My Running Projects" msgstr "Мои текущие проекты" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Порученные задания" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, " "отправляемого заказчику при закрытии задачи." #. module: project #: field:project.task,priority:0 msgid "Importance" msgstr "Важность" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Update" msgstr "Обновить" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to." msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task msgid "All Attachments" msgstr "Все вложенные файлы" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Поставить в ожидание" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Определить требования и установить запланированное время." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types msgid "Task Types" msgstr "Типы заданий" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Новый проект на основе шаблона" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Задания проекта" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Весьма срочно" #. module: project #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " " msgstr "" "Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, " "выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog msgid "My Tasks in Progress" msgstr "Мои начатые задачи" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Установить как Шаблон" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Черновик задания" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Задание" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task." msgstr "" "Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, " "выполненной пользователем, которому было поручено это задание." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,notes:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Записи" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Days" msgstr "Дней" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: view:project.project:0 #: field:project.task,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Запуск задания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft msgid "My Draft Tasks" msgstr "Мои Черновики заданий" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же " "самое написание." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Заголовок письма" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Выполненное задание" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Задание завершено" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Поручить задания другому пользователю" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет " "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной " "почте." #. module: project #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя." #. module: project #: field:project.project,category_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Счет аналитики" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Выполнил(а)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task msgid "All Tasks" msgstr "Все задания" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Планирование" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Доп. информация" #. module: project #: field:project.project,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Запланированные часы" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Задание: %(name)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Сбросить как проект" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Делегированные" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "" "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных " "целях." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "My projects" msgstr "Мои проекты" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all msgid "All projects" msgstr "Все проекты" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "" "Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"." #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Порученное задание" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Новое описание задания" #. module: project #: help:project.project,notes:0 msgid "Internal description of the project." msgstr "Внутреннее описание проекта." #. module: project #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Основной проект" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время." #. module: project #: field:project.task,type:0 #: field:project.task.type,name:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Weeks" msgstr "Нед" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog msgid "My Current Tasks" msgstr "Мои текущие задания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Средний" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Оставшееся время" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Project task type" msgstr "Тип проектного задания" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Запланированное время" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Работа по заданию" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Hours" msgstr "Часов" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending msgid "My Pending Tasks" msgstr "Мои задания в ожидании" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog msgid "Tasks in Progress" msgstr "Задачи в процессе выполнения" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Неназначенные задания" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Название поручения" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project msgid "My Projects" msgstr "Мои проекты" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." msgstr "" "Время, предположительно необходимое для завершения этого задания " "пользователем, которому оно было поручено." #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: project #: field:project.project,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Дата начала" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project #: view:project.project:0 msgid "Projects" msgstr "Проекты" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Даты" #. module: project #: field:project.task,history:0 msgid "Task Details" msgstr "Описание задания" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Триггер счета" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Открыть черновик задания" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Польователь: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Время отсрочки" #. module: project #: field:project.project,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Делегировать" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Затраченное время" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks #: view:project.task:0 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Task type" msgstr "Тип задания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new msgid "New Task" msgstr "Новое задание" #. module: project #: help:project.project,timesheet_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project's members" msgstr "Участники проекта" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "После выполнения задания, создать счет." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4 msgid "My Tasks" msgstr "Мои задания" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Статус: %(state)s" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planned" msgstr "Запланировано" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Делегированные задания" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Review" msgstr "Обзор" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #. module: project #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0 msgid "E-Mails" msgstr "Эл. почта" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. module: project #: field:project.project,manager:0 msgid "Project Manager" msgstr "Руководитель проекта" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #. module: project #: field:project.task,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed." msgstr "" "Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом " "состоянии пока Вы не выполните порученное задание." #. module: project #: field:res.company,project_time_mode:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Единица времени в проекте" #. module: project #: field:project.project,complete_name:0 #: field:project.project,name:0 msgid "Project Name" msgstr "Наименование проекта" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Всего времени" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug msgid "Bug" msgstr "Ошибка" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote msgid "Quotation" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Редакция задания" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " "time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "" "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет " "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, " "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на " "завершение задания." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Открыть задание" #. module: project #: field:project.project,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Рабочее время" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Months" msgstr "Мес" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Проекты пользователя" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Возобновить проект" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegate this task to a user" msgstr "Поручить данное задание пользователю" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Поручено" #. module: project #: field:project.task,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Назначено на" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно " "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе " "\"Черновик\"." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим " "проектом." #. module: project #: help:project.task,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "" "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан " "ни с одним аналитическим отчётом." #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, " "связанных с этим проектом." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Работы в месяце" #. module: project #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt msgid "Gantt Representation" msgstr "Диаграмма Гантта" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Предупредить Партнера" #. module: project #: field:project.project,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: project #: field:project.task,name:0 msgid "Task summary" msgstr "Обзор задания" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Дата начала: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,category_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new msgid "Create a Task" msgstr "Создать задание" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: selection:project.task,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В работе" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " "символов !" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Возобновить" #. module: project #: field:project.task,parent_id:0 msgid "Parent Task" msgstr "Основное задание" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delay" msgstr "Отсрочка" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" #. module: project #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0 msgid "Send mail to customer" msgstr "Отправить письмо клиенту" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Предупредить руководителя" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining msgid "config.compute.remaining" msgstr "" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0 msgid "Quiet close" msgstr "Молча закрыть" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "New title of your own task to validate the work done." msgstr "" "Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы." #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Выполнение (%)" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Счёт этого задания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open msgid "Projects Structure" msgstr "Структура проектов" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Validation Task" msgstr "Проверка задания" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Работа выполнена" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Running" msgstr "Выполняется" #. module: project #: help:project.project,parent_id:0 msgid "" "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " "to project." msgstr "" "Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного " "аналитического отчёта." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task msgid "Delegate Task" msgstr "Поручить задание" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Задания проекта" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении " "задания его командой будет получать запрос." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature msgid "New Feature" msgstr "Новая Функция" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Название вашего задания" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Задание проекта" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Затраченное время" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Общее время" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project msgid "Template of Projects" msgstr "Шаблоны проектов" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.task,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент " "получал предупреждение." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Partner Info" msgstr "Информация партнера" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining msgid "Compute Remaining Hours" msgstr "Вычислить оставшееся время" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Состояние проверки" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error ! You can not create recursive projects." msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Срок" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Назначить на" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Обзор работы" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s" #. module: project #: field:project.project,date_end:0 msgid "Expected End" msgstr "Предположительное окончание" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Нижняя часть письма" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open msgid "Running projects" msgstr "Запущенные проекты" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My project's planning" msgstr "" #. module: project #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Board for project users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user msgid "Pipeline of tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Planning" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager msgid "Project Manager Dashboard" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Deadlines" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "User's timesheets" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "Project manager board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My tasks board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My user's pipeline" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Timesheet" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month msgid "Tasks finished by project (this month)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree msgid "Tasks Closed by Project and User" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month msgid "Tasks finished by project and user (this month)" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,hours_effective:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,task_closed:0 #: field:report.project.task.user,task_closed:0 msgid "Task Closed" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by Project and User" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63 msgid "This Month" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by projects and users" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,closing_days:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Avg Closing Delay" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by project" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,hours_delay:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree msgid "Tasks Closed by Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.task.user.pipeline.open:0 msgid "Tasks by User" msgstr "" #. module: project #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0 msgid "No Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Report on tasks by user for projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57 msgid "Reporting" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board msgid "Task Closed Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0 msgid "Task Number" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0 msgid "Task Progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task msgid "Closed Task Report" msgstr "" #. module: project #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.closed.task:0 msgid "Closed Tasks" msgstr ""