# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:19+0000\n" "Last-Translator: mga (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Tarefas atribuidas" #. module: project #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 msgid "Tasks Process" msgstr "Processo de tarefas" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user." msgstr "Novo título da tarefa delegada no utilizador." #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Change Remaining Hours" msgstr "Mudar as horas restantes" #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tarefas do projecto" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Abrir tarefa concluída" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Horas a validar" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: project #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "O tempo restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável pela " "tarefa" #. module: project #: field:project.project,child_id:0 msgid "Subproject" msgstr "Sub-projecto" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Membros do projecto" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Tarefas por delegado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run msgid "My Running Projects" msgstr "Meus projectos em curso" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Tarefas delegadas" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Cabeçalho adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada " "para o cliente quando uma tarefa é concluída." #. module: project #: field:project.task,priority:0 msgid "Importance" msgstr "Importância" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to." msgstr "Utilizador a quem pretende delegar esta tarefa." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task msgid "All Attachments" msgstr "Todos oa anexos" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Definir como pendente" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definir as exigências e fixar as horas planeadas." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types msgid "Task Types" msgstr "Tipos de tarefas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Novo projecto baseado num modelo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tarefas do projecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: project #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " " msgstr "" "Modulo de Gestão de Projectos que gere projectos multi-nível, tarefas, \n" "trabalhos concluídos das tarefas, etc. Apresenta o planeamento, atribui " "tarefas, etc.\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog msgid "My Tasks in Progress" msgstr "Minhas tarefas em curso" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Definir como modelo" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Tarefa rascunho" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task." msgstr "" "Tempo estimado para validar o trabalho realizado pelo utilizador a quem " "delegou esta tarefa." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,notes:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Análise" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: view:project.project:0 #: field:project.task,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projecto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Iniciar Tarefa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft msgid "My Draft Tasks" msgstr "Minhas tarefas rascunho" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Variáveis automáticas para cabeçalhos e rodapés. Use exactamente a mesma " "notação." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Cabeçalho da mensagem" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tarefas concluídas" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Tarefa está concluída" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delega tarefas ao outro utilizador" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Calculado usando a soma das tarefas realizadas." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Se assinalar aqui, irá aparecer ao utilizador uma janela ao terminar uma " "tarefa, a propor o envio de uma mensagem ao cliente." #. module: project #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." msgstr "Re-incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador." #. module: project #: field:project.project,category_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Feito por" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task msgid "All Tasks" msgstr "Todas as tarefas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planeamento" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informação extra" #. module: project #: field:project.project,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas planeadas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Tarefa: %(name)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Redefinir como Projecto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "" "Membros do projecto. Não utilizado em nenhum cálculo, apenas para informação." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "My projects" msgstr "Meus projectos" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all msgid "All projects" msgstr "Todos os projectos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "De estado \"Rascunho\", vai passar ao estado \"Aberto\"." #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Tarefa delegada" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Descrição da nova tarefa" #. module: project #: help:project.project,notes:0 msgid "Internal description of the project." msgstr "Descrição interna do projecto." #. module: project #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Projecto-pai" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Calculado como: Tempo dispendido + tempo restante" #. module: project #: field:project.task,type:0 #: field:project.task.type,name:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog msgid "My Current Tasks" msgstr "Minhas tarefas actuais" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project msgid "New Project" msgstr "Novo projecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Meio" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Project task type" msgstr "Tipo de tarefa do projecto" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Tempo planeado" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Trabalho da tarefa" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending msgid "My Pending Tasks" msgstr "Minhas tarefas pendentes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog msgid "Tasks in Progress" msgstr "Tarefas em curso" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tarefas não atribuídas" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Título delegado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project msgid "My Projects" msgstr "Meus projectos" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado." #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: project #: field:project.project,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project #: view:project.project:0 msgid "Projects" msgstr "Projectos" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: project #: field:project.task,history:0 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da tarefa" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Despoletar factura" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Rascunho da tarefa em aberto" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Utilizador: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Horas de demora" #. module: project #: field:project.project,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegado" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML inválido para a arquitectura da vista" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Gestão de Projectos" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tempo despendido" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks #: view:project.task:0 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Task type" msgstr "Tipo de tarefa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" #. module: project #: help:project.project,timesheet_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project's members" msgstr "Membros do projecto" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Após a conclusão da tarefa, crie a factura." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculado como: Tempo despendido / tempo total" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4 msgid "My Tasks" msgstr "Minhas tarefas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Estado: %(state)s" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planned" msgstr "Planeado" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." msgstr "Soma do total de horas das tarefas relacionadas com este projecto." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tarefas delegadas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Review" msgstr "Rever" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administração" #. module: project #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0 msgid "E-Mails" msgstr "E-Mails" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Despoletar facturas desde as linhas da ordem de venda" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: project #: field:project.project,manager:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projecto" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: project #: field:project.task,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed." msgstr "" "Novo estado da sua tarefa. As pendentes serão reabertas automaticamente " "assim que as tarefas delegadas sejam fechadas." #. module: project #: field:res.company,project_time_mode:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unidade de tempo do projecto" #. module: project #: field:project.project,complete_name:0 #: field:project.project,name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nome do projecto" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensagem" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug msgid "Bug" msgstr "Erro" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote msgid "Quotation" msgstr "Cotação" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Edições de tarefas" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " "time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "" "Calculado como: Tempo total - Tempo estimado. Da a diferença entre o tempo " "estimado pelo gestor do projecto e o tempo real para fechar a tarefa." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Abrir tarefa" #. module: project #: field:project.project,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tempo de trabalho" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Quando a tarefa estiver completa, aparecerá no estado de concluído." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projectos e tarefas." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projectos do utilizador" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Reactivar projecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegate this task to a user" msgstr "Delegar esta tarefa a um utilizador" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado a" #. module: project #: field:project.task,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de fecho" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor " "do projecto quando a tarefa encontra-se em rascunho." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Soma das horas despendido em todas as tarefas relacionadas com este projecto." #. module: project #: help:project.task,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "" "Se o nome do projecto contiver \"?\", isso significa que não há conta " "analítica ligada a este projecto." #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas com este projecto." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Trabalhos do mês" #. module: project #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt msgid "Gantt Representation" msgstr "Representação Gantt" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Alertar Parceiro" #. module: project #: field:project.project,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: project #: field:project.task,name:0 msgid "Task summary" msgstr "Sumário da tarefa" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Data de inicio: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,category_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Ligue este projecto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira " "nos projectos. Permite-lhe ligar projectos a orçamentos, planeamento, " "análise de custos e de receitas, calendário de projectos, etc." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new msgid "Create a Task" msgstr "Criar uma tarefa" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 msgid "Open" msgstr "Em aberto" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "Id: %(task_id)s" #. module: project #: selection:project.task,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em curso" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caractere " "especial !" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" #. module: project #: field:project.task,parent_id:0 msgid "Parent Task" msgstr "Tarefa-pai" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delay" msgstr "Demora" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Muito baixo" #. module: project #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0 msgid "Send mail to customer" msgstr "Enviar correio ao cliente" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Alertar o gestor" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining msgid "config.compute.remaining" msgstr "config.compute.remaining" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0 msgid "Quiet close" msgstr "Fecho silencioso" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "New title of your own task to validate the work done." msgstr "Novo título da sua própria tarefa para validar o trabalho feito." #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progresso (%)" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Factura da tarefa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open msgid "Projects Structure" msgstr "Estrutura do projecto" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Validation Task" msgstr "Validação da tarefa" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Trabalho feito" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. module: project #: help:project.project,parent_id:0 msgid "" "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " "to project." msgstr "" "Se o nome contiver [?], significa que não há nenhuma conta analítica ligada " "a este projecto." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task msgid "Delegate Task" msgstr "Delegar tarefa" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Tarefas do projecto" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Se assinalar este campo, o gestor do projecto recebe uma notificação sempre " "que uma tarefa é concluída pela sua equipa." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature msgid "New Feature" msgstr "Nova característica" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Registe as suas horas de trabalho." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "O título da sua tarefa" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tarefa do projecto" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Horas despendidas" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Horas totais" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project msgid "Template of Projects" msgstr "Modelo de projectos" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.task,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Rodapé adicionado no início do email para a mensagem de aviso enviada ao " "cliente quando uma tarefa é fechada." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Partner Info" msgstr "Informação do parceiro" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining msgid "Compute Remaining Hours" msgstr "Calcular as restantes horas" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estado de validação" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error ! You can not create recursive projects." msgstr "Erro! não pode criar projectos recursivamente." #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo limite" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Atribuir a" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Sumário do trabalho" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Data do fim: %(date_stop)s" #. module: project #: field:project.project,date_end:0 msgid "Expected End" msgstr "Fim esperado" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegue a sua tarefa ao outro utilizador" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Rodapé do mensagem" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open msgid "Running projects" msgstr "Projectos em curso" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My project's planning" msgstr "Meus planeamentos de projectos" #. module: project #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Horários" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Meus prazos das tarefas" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Notas públicas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Painel de projecto" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Board for project users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user msgid "Pipeline of tasks" msgstr "Encanamento de tarefas" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Planning" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Minhas contas a facturar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager msgid "Project Manager Dashboard" msgstr "Painel de administração de projecto" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Deadlines" msgstr "Meus prazos" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "User's timesheets" msgstr "Folha de presença do utilizador" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "Project manager board" msgstr "Quadro de gestão de projecto" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Minhas tarefas abertas" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Meu quadro" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My tasks board" msgstr "Meu quadro de tarefas" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My user's pipeline" msgstr "Fila do meu utilizador" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Timesheet" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month msgid "Tasks finished by project (this month)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree msgid "Tasks Closed by Project and User" msgstr "Tarefas fechados por projecto e utilizador" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month msgid "Tasks finished by project and user (this month)" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,hours_effective:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Horas efectivas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Tarefas por utilizador e projecto" #. module: project #: field:report.project.task,task_closed:0 #: field:report.project.task.user,task_closed:0 msgid "Task Closed" msgstr "Tarefa fechado" #. module: project #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by Project" msgstr "Tarefas por projecto" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by Project and User" msgstr "Tarefas por projecto e utilizador" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63 msgid "This Month" msgstr "Este mês" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by projects and users" msgstr "Tarefas por projectos e utilizadores" #. module: project #: field:report.project.task,closing_days:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Avg Closing Delay" msgstr "Avg atraso do fecho" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by project" msgstr "tarefas por projectos" #. module: project #: field:report.project.task,hours_delay:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree msgid "Tasks Closed by Project" msgstr "Tarefas fechadas por projecto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.task.user.pipeline.open:0 msgid "Tasks by User" msgstr "" #. module: project #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0 msgid "No Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Report on tasks by user for projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57 msgid "Reporting" msgstr "Relatório" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board msgid "Task Closed Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0 msgid "Task Number" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0 msgid "Task Progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task msgid "Closed Task Report" msgstr "" #. module: project #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.closed.task:0 msgid "Closed Tasks" msgstr ""