# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:54+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Taak per gedelegeerde" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Hoofd" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Fasenaam" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Op wachtend zetten" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nieuw project volgens model" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Taak starten" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Afgewerkte taak" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Taak is afgewerkt" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytische rekening" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Geplande uren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Opnieuw instellen als project" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Percentage afgesloten taken in functie van het totaal aantal uit te voeren " "taken." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Met dit rapport kunt u de prestaties van uw projecten en gebruikers " "analyseren. U kunt het aantal taken, de bestede uren ten opzichte van de " "geplande, het gemiddelde aantal dagen om een taak te openen of af te " "sluiten, enz." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Titel voor valideringstaak" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Geplande tijd" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegeren" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Modelprojecten" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Projecttaak delegeren" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Lid" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Projectleden zijn gebruikers die toegang krijgen tot de taken van het " "betrokken project." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projectmanager" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Projectnaam" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Som totale uren van alle taken in dit project en in subprojecten." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het project verbergen zonder " "het te verwijderen." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Een afgewerkte taak heeft status Gereed." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Hiermee bepaalt u de meeteenheid voor projecten en taken.\n" "Als u ook werkt met uurroosters voor projecten (project_timesheet module), " "mag u niet vergeten de juiste meeteenheid te gebruiken voor uw medewerkers." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Lopende" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactiveren" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Taak opnieuw inschatten" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Geef uw gepresteerde uren in." #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Creatiedatum" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Gedelegeerde taak" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "De omschrijving van de taak ook opnemen in de taak van de gebruiker" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Taak geopend / afgesloten" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Goed te keuren uren" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Totale resterende tijd; kan periodiek worden herbekeken door de uitvoerder " "van de taak." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mijn taken" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "U kunt niet dezelfde taken maken." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Inschatten" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Heel dringend" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "De gebruiker aan wie u deze taak wilt delegeren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Instellen als model" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Taak" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Taaksamenvatting" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Dit is geen modeltaak" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Hiermee delegeert u taken aan een andere gebruiker" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Berekend volgens de som van het uitgevoerde taakwerk." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planning" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specificatie" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "De taak gaat van status \"Voorlopig\" naar \"Open\"." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nieuwe taakomschrijving" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Deadline overschreden" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Voorlopige / Open taak" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van taak" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Mijn dashboard" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Fasen" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Projecttaakwerk" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Bestede tijd" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Werk uitgevoerd" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Koppel dit project aan een analytische rekening als u financiële opvolging " "van uw projecten wilt doen. Hiermee kunt u projecten aan budgetten koppelen, " "kosten– en batenanalyse, uurroosters koppelen aan projecten, enz." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegeren" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Som bestede uren van alle taken in dit project en in subprojecten." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Taak opnieuw inschatten" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Taakfase" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Valideringsstatus" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Werkomschrijving" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Groeperen op..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Model" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "De begindatum van het project moet voor de einddatum liggen." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projectleden" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Hoofdtaken" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Taak openen" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Voorlopige taak" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Gem. gepland-eff." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Uitgevoerd door" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra informatie" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# taken" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Berekend als: Bestede tijd + resterende tijd" #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Totel gedelegeerde taak" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Opgelopen vertraging" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Titel voor uw valideringstaak" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taak wordt automatisch heropend " "als de gedelegeerde taak wordt afgesloten." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Aantal dagen tot openen van taak" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Gedelegeerd aan" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Geschatte tijd om de taak uit te voeren. Doorgaans wordt deze in de " "voorlopige taak ingesteld door de projectmanager." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Openen" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Resterende uren" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Let op: de einddatum van de taak moet na de begindatum van de taak liggen" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Zoeken in projecten" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Gedelegeerde taak" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Totaal aantal uren" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Dit veld wordt automatisch berekend en werkt op dezelfde manier als het veld " "'Actief'. Als een taak aan een model of aan een niet-actief project is " "gekoppeld, wordt ze verborgen tot ze wordt opgevraagd." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projecttaak" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Bestede uren" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Taken over tijd" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegeer uw taak aan een andere gebruiker" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Zet hier de resterende uren die nodig zijn om de taak af te werken." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Deadlines" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "CONTROLE: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Voortgang (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Stel de vereisten in en de geplande uren." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Project" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dagen" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Bestede uren" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Overschrijdingstijd" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Valideringstaak" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Som geplande uren van alle taken in dit project en in subprojecten." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Mijn taken" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mijn projecten" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Begindatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projecten" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Nieuwe titel van de gedelegeerde taak" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Taakanalyse" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Geschatte tijd die de gedelegeerde gebruiker nodig heeft om de taak af te " "werken" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Voorlopig" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Taken per gebruiker en project" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Projecttijdeenheid" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Uw taaktitel" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Taak opnieuw inschatten" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Taken die niet zijn toegewezen aan gebruikers" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Gepresteerde uren" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Bepaalt de volgorde bij het weergeven van een lijst van projecten." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Taakwerk" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Geschatte tijd voor het nakijken van het werk uitgevoerd door de gebruiker " "aan wie u de taak delegeert." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Taakfasen" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Toegewezen taken" #, python-format #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s." #~ msgstr "Taak '%s' is gedelegeerd aan %s." #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze " #~ "gebruiker." #, python-format #~ msgid "Operation Not Permitted !" #~ msgstr "Deze bewerking is niet toegelaten." #~ msgid "Issues Tracker" #~ msgstr "Probleemopvolging" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Uurroosters" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Gedelegeerde taken" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Koptekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak " #~ "naar de klant wordt gestuurd." #~ msgid "SCRUM" #~ msgstr "SCRUM" #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours" #~ msgstr "Projecten: geplande vs. totale uren" #~ msgid "Warn Message" #~ msgstr "Waarschuwingsbericht" #~ msgid "Change Stage" #~ msgstr "Status wijzigen" #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "U kunt niet escaleren binnen eenzelfde project" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is done" #~ msgstr "Taak '%s' is afgewerkt." #~ msgid "Project Close Task" #~ msgstr "Projecttaak sluiten" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Leden" #~ msgid "Project vs remaining hours" #~ msgstr "Project vs. resterende uren" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Factuuradres" #~ msgid "" #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Hiermee maakt u facturen volgens taakwerk indien dit voor het project is " #~ "ingesteld." #~ msgid "" #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." #~ msgstr "" #~ "Automatische variabelen voor kop– en voetteksten. Gebruik dezelfde " #~ "schrijfwijze." #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "Mijn openstaande taken" #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "Koptekst mail" #~ msgid "Configure Your Project Management Application" #~ msgstr "Stel uw toepassing voor projectbeheer in" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Maand " #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "" #~ "Als u dit inschakelt, krijgt de gebruiker bij het afsluiten van een taak het " #~ "voorstel om een mail naar de klant te sturen." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Project opnieuw actief maken" #, python-format #~ msgid "Task '%s' closed" #~ msgstr "Taak '%s' afgesloten" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuleren" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken." #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (kopie)" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunnen medewerkers hun uurroosters en aanwezigheden ingeven en " #~ "goedkeuren." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Date Stop: %(date)s" #~ msgstr "Einddatum: %(date)s" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken." #~ msgid "My projects" #~ msgstr "Mijn projecten" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Methodologies" #~ msgstr "Methodologieën" #~ msgid "Email Address of Customer" #~ msgstr "E-mailadres van de klant" #~ msgid "Reevaluate" #~ msgstr "Opnieuw inschatten" #, python-format #~ msgid "Send Email after close task" #~ msgstr "Mail sturen na afsluiten van taak" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "Openbare notities" #, python-format #~ msgid "Task '%s' Closed" #~ msgstr "Taak '%s' afgesloten" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "" #~ "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " #~ "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " #~ "order to track the progress in solving a task or an issue." #~ msgstr "" #~ "Bepaal de stappen die in het project zullen worden gebruikt: van het maken " #~ "van een taak tot het afsluiten van een taak of een probleem. U kunt deze " #~ "fasen gebruiken om de voortgang van een taak of probleem op te volgen." #, python-format #~ msgid "The task '%s' is opened." #~ msgstr "Taak '%s' is geopend." #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datums" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Maand-1 " #~ msgid "" #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " #~ "different level of control and flexibility." #~ msgstr "" #~ "Er zijn diverse OpenERP-toepassingen beschikbaar voor projectbeheer, met " #~ "verschillende niveaus van controle en flexibiliteit." #~ msgid "Project vs Planned and Total Hours" #~ msgstr "Project vs. geplande en totale uren" #~ msgid "User: %(user_id)s" #~ msgstr "Gebruiker: %(user_id)s" #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager." #~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de projectmanager op te geven." #~ msgid "" #~ "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " #~ "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " #~ "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " #~ "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " #~ "when you have to review the work achieved. If you install the " #~ "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " #~ "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " #~ "automatically when they are confirmed." #~ msgstr "" #~ "Een taak betekent werk dat moet worden uitgevoerd. Elke gebruiker heeft zijn " #~ "eigen takenlijst waarvoor hij uren taakwerk kan boeken. Hij kan zelf werken " #~ "aan een taak, deze afsluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u " #~ "een taak doorgeeft aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in " #~ "status \"Wachtend\" die wordt heropend op het ogenblik dat u de gedelegeerde " #~ "taak kunt evalueren. Met de module project_timesheet kan het taakwerk worden " #~ "gefactureerd afhankelijk van de instellingen van het project. Met de module " #~ "project_mrp kunnen taken automatisch worden gemaakt zodra een verkooporder " #~ "wordt bevestigd." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "" #~ "If the task is created the state is 'Draft'.\n" #~ " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" #~ " If review is needed the task is in 'Pending' state. " #~ " \n" #~ " If the task is over, the states is set to 'Done'." #~ msgstr "" #~ "Bij het aanmaken, heeft een taak status 'Voorlopig'.\n" #~ " Als de taak is gestart, komt ze in status 'Open'.\n" #~ " Als de taak moet worden nagekeken, krijgt ze status 'Wachtend'. " #~ " \n" #~ " Als de taak is afgewerkt, komt ze op 'Gereed'." #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Berekend als: Bestede tijd / totale tijd" #~ msgid "Status: %(state)s" #~ msgstr "Status: %(state)s" #~ msgid "Long Term Planning" #~ msgstr "Langetermijnplanning" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "Relatie informeren" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jaar " #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturatie" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." #~ msgstr "Hiermee kunnen boekhouders analytische en gekruiste budgetten maken." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestatie" #~ msgid "My Task's Deadlines" #~ msgstr "Deadlines van mijn taken" #~ msgid "Task Edition" #~ msgstr "Taak bewerken" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "" #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " #~ "methodology." #~ msgstr "" #~ "Implementeert en volgt de concepten en taaktypes uit de SCRUM-methodologie." #~ msgid "Project Dashboard" #~ msgstr "Projectdashboard" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Hoofdproject" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "E-mail klant" #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been closed." #~ msgstr "Project '%s' is afgesloten." #~ msgid "Task edition" #~ msgstr "Taak bewerken" #~ msgid "Warn Manager by Email" #~ msgstr "Manager inlichten via e-mail" #~ msgid "Manager Email" #~ msgstr "E-mail manager" #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been opened." #~ msgstr "Project '%s' is geopend." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "De munt moet gelijk zijn aan de munt van de geselecteerde firma" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "User's projects" #~ msgstr "Projecten van de gebruiker" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "" #~ "Mail kan niet worden verstuurd, omdat uw e-mailadres niet is ingesteld." #~ msgid "History" #~ msgstr "Historiek" #~ msgid "Getting Things Done" #~ msgstr "Getting Things Done" #~ msgid "Warn Customer by Email" #~ msgstr "Klant informeren via e-mail" #~ msgid "" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " Dashboard for project members that includes:\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * Members list of project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Projectbeheermodule doet de opvolging van projecten op verschillende " #~ "niveaus, taken, taakwerk, enz. Het inplannen en rangschikken van taken kan " #~ "ook.\n" #~ " Dashboard voor projectleden met:\n" #~ " * Lijst van openstaande taken\n" #~ " * Leden van het project\n" #~ " " #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Werk tijdens de maand" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #, python-format #~ msgid "Task '%s' set in progress" #~ msgstr "Taak '%s' is open gezet." #~ msgid "Date Start: %(date_start)s" #~ msgstr "Begindatum: %(date_start)s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Afsluiten" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" #~ "U kunt een project met taken niet verwijderen. Wij raden u aan het om niet-" #~ "actief te zetten." #~ msgid "ID: %(task_id)s" #~ msgstr "ID: %(task_id)s" #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Customer." #~ msgstr "Gelieve het e-mailadres van de klant op te geven." #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "E-mail verzenden" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Huidige activiteit" #~ msgid "" #~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " #~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." #~ msgstr "" #~ "GTD is een methodologie waarmee u uzelf en uw taken efficiënt kunt " #~ "organiseren. Deze module integreert de GTD-principes met OpenERP's " #~ "projectbeheer." #~ msgid " Project vs hours" #~ msgstr " Project vs. uren" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidig" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "Manager inlichten" #~ msgid "" #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " #~ "real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Berekend als het verschil tussen de door de projectmanager geschatte tijd en " #~ "de reële tijd om de taak te sluiten." #~ msgid "" #~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " #~ "resource allocation handling." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunt u projecten op lange termijn opvolgen, met meerdere fasen en " #~ "toewijzing van mensen." #~ msgid "Bill Time on Tasks" #~ msgstr "Tijd van taken facturen" #~ msgid "My Remaining Hours by Project" #~ msgstr "Mijn resterende uren per project" #~ msgid "Total tasks" #~ msgstr "Totaal taken" #~ msgid "My Delegated Tasks" #~ msgstr "Mijn gedelegeerde taken" #~ msgid "Task: %(name)s" #~ msgstr "Taak: %(name)s" #~ msgid "Project Application Configuration" #~ msgstr "Project instellen" #~ msgid "My accounts to invoice" #~ msgstr "Mijn te factureren rekeningen" #~ msgid "Project tasks" #~ msgstr "Projecttaken" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Als u dit veld inschakelt, krijgt de projectmanager een verzoek bij elke " #~ "taak die wordt afgewerkt door zijn team." #~ msgid "Email Address of Project's Manager" #~ msgstr "E-mailadres van de projectmanager" #~ msgid "Task By Days" #~ msgstr "Taken per dag" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" #~ msgstr "" #~ "Kan geen e-mail versturen. Kijk de e-mailadressen en smtp-instellingen na." #~ msgid "Warn Customer" #~ msgstr "Klant informeren" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" #~ msgstr "Mijn projecten: geplande vs. totale uren" #~ msgid "project.installer" #~ msgstr "project.installer" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Diversen" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is pending." #~ msgstr "Taak '%s' staat in wacht." #~ msgid "Remaining Hours Per Project" #~ msgstr "Resterende uren per project" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Voettekst aan het begin van een e-mail die bij het afsluiten van een taak " #~ "naar de klant wordt gestuurd." #~ msgid "" #~ "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " #~ "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " #~ "child of a Parent Project. This allows you to design large project " #~ "structures with different phases spread over the project duration cycle. " #~ "Each user can set his default project in his own preferences to " #~ "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " #~ "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " #~ "be invoiced in the billing section." #~ msgstr "" #~ "Een project bevat een aantal taken of problemen die door uw mensen worden " #~ "uitgevoerd of opgelost. Een project kan volgens een hiërarchische structuur " #~ "worden gemaakt, als onderdeel van een hoofdproject. Hiermee kunt u " #~ "uitgebreide projectstructuren opzetten volgens diverse fasen tijdens de duur " #~ "van het project. Elke gebruiker kan zijn standaardproject instellen in zijn " #~ "eigen voorkeuren om automatisch taken of problemen waaraan hij werkt in dit " #~ "project te zien. Als u facturen maakt op basis van gespresteerd taakwerk, " #~ "gebruikt u de factuurinformatie op een project." #, python-format #~ msgid "Task '%s' cancelled" #~ msgstr "Taak '%s' is geannuleerd." #, python-format #~ msgid "The task '%s' is cancelled." #~ msgstr "Taak '%s' is geannuleerd." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Verzenden" #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." #~ msgstr "Automatisch projecttaken en crm-meldingen synchroniseren." #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "Voettekst van mail" #~ msgid "Budgets" #~ msgstr "Budgetten"