# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:36+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Toegewezen taken" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Operatie niet toegestaan !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "CONTROLEER: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 msgid "Issues Tracker" msgstr "" #. module: project #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Urenstaten" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Te bevestigen uren" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan " "deze taak toegewezen persoon." #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projectleden" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Taak op gedelegeerde" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Toegewezen taken" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat " "per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mijn taken" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #: constraint:project.task:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 msgid "SCRUM" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie." #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Zet op wachtend" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Zeer hoge urgentie" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Concept-taak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Taak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de " "projectleider tijdens conceptfase." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Start taak" #. module: project #: help:project.installer,project_timesheet:0 msgid "" "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " "project." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde " "schrijfwijze." #. module: project #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Mijn openstaande taken" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Kopregels mail" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Voltooide taak" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Gem. Plan.-Eff." #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Taak is voltooid" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen." #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt " "afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan " "worden verzonden." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Voltooide taken" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "Taak '%s' gesloten" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaats" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Gedaan door" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planning" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: project #: view:project.task.close:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid " (copy)" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Opnieuw instellen als project" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Mijn projecten" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Van concept status gaat het naar de open status." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nieuwe taakomschrijving" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projecttaak" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Methodologies" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren." #. module: project #: help:project.task.close,partner_email:0 msgid "Email Address of Customer" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Effectieve uren" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Resterende uren" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Taakwerkzaamheden" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Publieke notities" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Geplande tijd" #. module: project #: help:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager by Email" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Toegewezen titel" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mijn projecten" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra informatie" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Begindatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projecten" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datums" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Concept open taak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Gebruiker: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Uren vertraging" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Taken per gebruiker en project" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegeren" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 #: field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Project" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Mijn dashboard" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Please specify the email address of Project Manager." msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projectmanagement" #. module: project #: field:project.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: project #: field:project.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Voortgang (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Geplande uren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Stel in als sjabloon" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Status: % (state)s" #. module: project #: field:project.installer,project_long_term:0 msgid "Long Term Planning" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Waarschuw relatie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: project #: help:project.installer,account_budget:0 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: project #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Mijn taken termijnen" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projectleider" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wachtend" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task Edition" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Naam project" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,project_scrum:0 msgid "" "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " "methodology." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Project dashboard" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent Project" msgstr "Hoofdproject" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.close,partner_email:0 msgid "Customer Email" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Taak editie" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Open taak" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 msgid "Manager Email" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in " "projecten en taken.\n" "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten " "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw " "werknemers in te stellen." #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fout" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projecten gebruiker" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Heractiveer project" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Gedelegeerd aan" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Toegewezen taak" #. module: project #: field:project.installer,project_gtd:0 msgid "Getting Things Done" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer by Email" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " Dashboard for project members that includes:\n" " * List of my open tasks\n" " * Members list of project\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Maand werk" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Startdatum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan " "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, " "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te " "verbinden." #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Voltooid" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." msgstr "" "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In uitvoering" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Please specify the email address of Customer." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Heractiveren" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close #: view:project.task.close:0 msgid "Send Email" msgstr "" #. module: project #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,project_gtd:0 msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Waarschuw manager" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " "real time to close the task." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,project_long_term:0 msgid "" "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " "resource allocation handling." msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: field:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: field:project.task,name:0 #: field:project.task.close,description:0 #: view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Titel van uw taak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Scheduling" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Controle-taak" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Taak: %(name)s" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer msgid "Project Application Configuration" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Toewijzen aan" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Bestede tijd" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Mijn declaratierekeningen" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen " "wanneer een taak afgerond is door één van de teamleden." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,manager_email:0 msgid "Email Address of Project's Manager" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days #: view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "" "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Voer uw gewerkte uren in." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer msgid "project.installer" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Gespendeerde uren" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Open voltooide taak" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Tijdseenheid project" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 #: field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Totaal aantal uren" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt " "gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten." #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Bevestigingsstatus" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Taak '%s' afgebroken" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Manager" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Samenvatting werk" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Einddatum: %(date_stop)s" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,project_issue:0 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Mail voetregels" #. module: project #: field:project.installer,account_budget:0 msgid "Budgets" msgstr "" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valideren" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagen" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Alle taken" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Verstuur bericht" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Interne omschrijving van het project." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Soort" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Weken" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Projectleden" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Programmeerfout" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Wijzig resterende uren" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Taken in behandeling" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Hoofdtaak" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Verwacht einde" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Alle projecten" #~ msgid "Unassigned Tasks" #~ msgstr "Niet toegewezen taken" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Uren" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Nieuwe taak" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-Mails" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Maanden" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Werktijd" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Vertraging" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Gepland" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Projectsjabloon" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen." #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Trigger facturatie" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Taaksoorten" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Taak delegeren" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Takenproces" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Belang" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit." #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Taakdetails" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Soort taak" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is." #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Offerte" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen " #~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project." #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project." #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Stuur een email naar de klant" #~ msgid "Running" #~ msgstr "In uitvoering" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Bereken resterende uren" #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" #~ msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen." #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak." #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Taak sluiten" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Deelproject" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Mijn lopende projecten" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt." #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Alle bijlagen" #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te " #~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n" #~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste " #~ "volgorde te zetten enz.\n" #~ " " #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Mijn lopende taken" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Mijn concept-taken" #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd " #~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd." #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker." #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nieuw project" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Soort projecttaak" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Mijn wachtende taken" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mijn huidige taken" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contactpersoon" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Controleer" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend " #~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten." #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de " #~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de " #~ "taak te sluiten." #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Datum gesloten" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project." #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gantt-weergave" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Taaksamenvatting" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Nieuwe taak" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Factuur taak" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is " #~ "gekoppeld aan het project." #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Geruisloos sluiten" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Projectstructuur (WBS)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiëren." #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Informatie relatie" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Lopende projecten" #~ msgid "Pipeline of tasks" #~ msgstr "Aankomende taken" #~ msgid "Board for project users" #~ msgstr "Dashboard voor projectleden" #~ msgid "Tasks Closed by Project and User" #~ msgstr "Gesloten taken per project en gebruiker" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "Mijn urenstaat" #~ msgid "My user's pipeline" #~ msgstr "Mijn verwachte taken" #~ msgid "Tasks finished by project (this month)" #~ msgstr "Afgeronde taken per project (deze maand)" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Huidige maand" #~ msgid "Tasks finished by project and user (this month)" #~ msgstr "Afgeronde taken per project en gebruiker (deze maand)" #~ msgid "Tasks by Project" #~ msgstr "Taken per project" #~ msgid "Sales Management - Reporting" #~ msgstr "Verkoopbeheer - Rapportage" #~ msgid "User" #~ msgstr "Gebruiker" #~ msgid "Tasks by Project and User" #~ msgstr "Taken per project en gebruiker" #~ msgid "Tasks by projects and users" #~ msgstr "Taken per projecten en gebruikers" #~ msgid "Report on tasks by user for projects" #~ msgstr "Overzicht taken per gebruiker voor projecten" #~ msgid "No Task" #~ msgstr "Geen taak" #~ msgid "Tasks Closed by Project" #~ msgstr "Afgesloten taken per project" #~ msgid "Tasks by project" #~ msgstr "Taken per project" #~ msgid "Avg Closing Delay" #~ msgstr "Gem. afsluitvertraging" #~ msgid "Project Manager Dashboard" #~ msgstr "Projectleider dashboard" #~ msgid "My project's planning" #~ msgstr "Mijn projectplanning" #~ msgid "My Planning" #~ msgstr "Mijn planning" #~ msgid "User's timesheets" #~ msgstr "Urenstaten gebruikers" #~ msgid "My Deadlines" #~ msgstr "Mijn termijnen" #~ msgid "Project manager board" #~ msgstr "Projectleider dashboard" #~ msgid "My tasks board" #~ msgstr "Mijn taken-dashboard" #~ msgid "Timesheet Hours" #~ msgstr "Urenstaat uren" #~ msgid "" #~ "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." #~ msgstr "" #~ "Geeft statistieken op taken per gebruiker op projecten om de aankomende " #~ "taken van gebruikers te controleren." #~ msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" #~ msgstr "Urenstaat/taakuren per maand rapportage" #~ msgid "report.timesheet.task.user" #~ msgstr "report.timesheet.task.user" #~ msgid "Task Closed" #~ msgstr "Taak gesloten" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Rapportering" #~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" #~ msgstr "Urenstaat / taakuren per maand" #~ msgid "Closed Task Report" #~ msgstr "Gesloten taken rapportage" #~ msgid "Task Progress" #~ msgstr "Taakvoortgang" #~ msgid "Task Number" #~ msgstr "Taaknummer" #~ msgid "Task Hours" #~ msgstr "Taakuren" #~ msgid "Task Closed Within Past 15 Days" #~ msgstr "Gesloten taken in de afgelopen 15 dagen" #~ msgid "Closed Tasks" #~ msgstr "Gesloten taken" #~ msgid "Tasks by User" #~ msgstr "Taken per gebruiker"