# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # Rolv Råen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Oppgave per ansvarlig" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Overordnet" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Prosjektoppgaver" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Fasenavn" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nytt prosjekt basert på mal" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Start oppgave" #. module: project #: code:addons/project/project.py:960 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Advarsel !" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Fullførte oppgaver" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Oppgave er fullført" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Tester" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisk konto" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:440 #: code:addons/project/project.py:1414 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Klient" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planlagte timer" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Oppgaver i arbeid" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Prosentvis andel av oppgaver avsluttet." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Planlagt tid" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Tildelt til" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Veldig viktig" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegert" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Prosjektmaler" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Prosjektledelse" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:557 #, python-format msgid "Project has been created." msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Prosjektdeltakere er brukere som har tilgang til oppgavene som hører til " "prosjektet." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Prosjektleder" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1303 #, python-format msgid "Task has been delegated to %s." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Prosjektnavn" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Ved å fjerne avkryssing for Aktiv vil prosjektet skjules uten å måtte " "slettes." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Når oppgaven er fullført vil den få status ferdig" #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Tildelt til" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1057 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "I arbeid" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Arbeidstid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1292 #, python-format msgid "Stage changed to %s." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Opprettet dato" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Mine oppgaver" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Åpne ferdigstilt oppgave" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Total gjenværende tid, kan gjenberegnes periodisk av oppgaveansvarlig." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mine oppgaver" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Feil! Du kan ikke lage en uendelig struktur av oppgaver." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dager til åpning" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Haster veldig" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Bruker som du ønsker å delegere denne oppgaven til" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Sett som mal" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Oppgave" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Oppgavesammendrag" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Ikke en oppgavemal" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically follow all related tasks and issues." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delegerer oppgaver til den andre brukeren" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Beregnet ved sum av oppgaver fullført." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planlegging" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Klar" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Ny oppgave" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Spesifikasjon" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "From draft state, it will come into the open state." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Ny oppgavebeskrivelse" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Ny oppgave" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Totaltid" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Opprettelsesdato" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Lag utkast til oppgave" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Faser" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "I arbeid" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Delegerte oppgaver" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "SJEKK: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tid brukt" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Arbeid utført" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Utvidede filtre ..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmaer" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Dato" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:566 #, python-format msgid "Project has been canceled." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Koble dette prosjekt til en kontodimensjon hvis du ønsker økonomistyring for " "prosjekter. Dette muliggjør kobling mellom prosjekt og budsjett, " "planlegging, kostnader og omsetning, prosjekttimelister, etc." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:569 #, python-format msgid "Project has been closed." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read msgid "Task: Mark read" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Sum av timer forbrukt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets " "underprosjekter." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Brukere" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Hide in views if empty" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Viktig" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Common to All Projects" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Evaluer oppgave på nytt" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Oppgavefase" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Oppsummering av arbeid" #. module: project #: code:addons/project/project.py:563 #, python-format msgid "Project is now pending." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:560 #, python-format msgid "Project has been opened." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupper etter ..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Mal" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Gjenåpne prosjekt" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Feil! Startdato for prosjekt må være tidligere enn sluttdato." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Prosjektdeltakere" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Oppgaver fordelt" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Overordnede oppgaver" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read msgid "Project: Mark read" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Åpne oppgaver" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notater" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Ventende oppgaver" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Vis kun oppgaver med deadline" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Utført av" #. module: project #: code:addons/project/project.py:180 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Ekstra inforrmasjon" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "Antall oppgaver" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread msgid "Task: Mark unread" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Åpne prosjekter" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Beregnet som: Tid brukt + gjenstående tid." #. module: project #: code:addons/project/project.py:364 #: code:addons/project/project.py:385 #: code:addons/project/project.py:728 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopi)" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Gjenstående tid" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Timer forsinket" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Måned" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Utforming" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "E-post for bruker" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Lav" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "I påvente" #. module: project #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Oppgavehistorikk" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden " "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegert til" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Estimert tid for å fullføre oppgaven, settes vanligvis av prosjektleder mens " "oppgaven fortsatt har status utkast." #. module: project #: code:addons/project/project.py:219 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Fullført" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Åpne" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Gjenstående timer" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ansvarlig" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Søk i prosjekt" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegerte oppgaver" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Prosjektleder" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Timer totalt" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Sluttdato" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Prosjektoppgave" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Timer brukt" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:960 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Tildel til" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Deleger dine oppgaver til andre brukere" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Legg inn antall timer som trengs for å avslutte oppgaven" #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Tidsfrister" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "SJEKK: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:440 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Du må tilordne deltakere til prosjekt '%s'!" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Fremskritt (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definer krav og oppgi planlagte timer" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Fargeindeks" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Kansellert" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Sluttdato" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "Antall dager" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Ny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Valideringsoppgave" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Sum av timer planlagt for alle oppgaver koblet til angitt prosjekt og dets " "underprosjekter" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "For å bytte til ferdig tilstand" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Mine oppgaver" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mine prosjekter" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Gir sorteringsrekkefølge ved listing av oppgaver" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdato" #. module: project #: code:addons/project/project.py:406 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Prosjekter" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Oppgaveanalyse" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Prosjektoppgaver" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1296 #, python-format msgid "Task has been created." msgstr "" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Desember" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Canceled" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1299 #, python-format msgid "Task has been set as draft." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Oppgaver pr. bruker og prosjekt" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Prosjekt time enhet" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dager til lukking" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Bruker" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_comment_ids:0 #: help:project.project,message_comment_ids:0 #: field:project.task,message_comment_ids:0 #: help:project.task,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread msgid "Project: Mark unread" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Din oppgavetittel" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1414 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Ikke tildelte oppgaver" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Timer brukt" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Task Work" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Tildelte oppgaver" #, python-format #~ msgid "Operation Not Permitted !" #~ msgstr "Operasjon er ikke tillatt !" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Timelister" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Delegasjoner" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Topptekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten som blir sendt til " #~ "kunde for å varsle om at en oppgave er lukket." #~ msgid "SCRUM" #~ msgstr "SCRUM" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is done" #~ msgstr "Oppgaven '%s' er ferdig" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Prosjektdeltakere" #~ msgid "" #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." #~ msgstr "" #~ "Automatisk variabler for topp- og bunntekst. Bruk nøyaktig den samme " #~ "notasjonen." #~ msgid "My Open Tasks" #~ msgstr "Mine åpne oppgaver" #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "E-post topptekst" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Måned " #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "" #~ "Hvis du krysser av denne så vil brukeren få en melding som foreslår å sende " #~ "en e-post til kunden når en oppgave blir lukket." #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #, python-format #~ msgid "Task '%s' closed" #~ msgstr "Task '%s' lukket" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Avbryt" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (kopi)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "My projects" #~ msgstr "Mine prosjekter" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Neste" #, python-format #~ msgid "Send Email after close task" #~ msgstr "Send e-post etter at oppgave er lukket" #, python-format #~ msgid "Task '%s' Closed" #~ msgstr "Oppgave '%s' lukket" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datoer" #~ msgid "User: %(user_id)s" #~ msgstr "Bruker: %(user_id)s" #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Beregnet som: Tid brukt / total tid." #~ msgid "Long Term Planning" #~ msgstr "Langtidsplanlegging" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "Varsle klient" #~ msgid " Year " #~ msgstr " År " #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Faktuerering" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Framdrift" #~ msgid "My Task's Deadlines" #~ msgstr "Mine oppgavers tidsfrister" #~ msgid "Project Dashboard" #~ msgstr "Prosjektkonsoll" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Overordnet prosjekt" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Kundens e-post" #~ msgid "Warn Manager by Email" #~ msgstr "Varsle prosjektleder pr e-post" #~ msgid "Manager Email" #~ msgstr "Prosjekleders e-post" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "User's projects" #~ msgstr "Brukers prosjekter" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "Kunne ikke sende epost fordi din epostadresse mangler!" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " Dashboard for project members that includes:\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * Members list of project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Prosjektledelse modul som håndterer prosjekter med flere nivå, oppgaver, \n" #~ "arbeid utført, osv. Modulen gir deg også mulighet til å planlegge grafisk, " #~ "delegere oppgaver osv. \n" #~ "Prosjektkonsoll for prosjektmedlemmer inkluderer:\n" #~ " *Liste over åpne oppgaver\n" #~ " *Liste over prosjektmedlemmer\n" #~ " " #~ msgid "State" #~ msgstr "Bekreft" #~ msgid "Date Start: %(date_start)s" #~ msgstr "Startdato: %(date_start)s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke slette et prosjekt med oppgaver. Du må i såfall deaktivere det " #~ "først." #~ msgid "ID: %(task_id)s" #~ msgstr "ID: %(task_id)s" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Gjeldene" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "Varsle prosjektleder" #~ msgid "" #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " #~ "real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Beregnet som: Total tid - estimert tid. Det gir differansen mellom tiden " #~ "estimert av prosjektlederen og den reelle tiden det tok å fullføre oppgaven." #~ msgid "My Remaining Hours by Project" #~ msgstr "Mine gjenstående timer pr prosjekt" #~ msgid "My Delegated Tasks" #~ msgstr "Mine delegerte oppgaver" #~ msgid "Task: %(name)s" #~ msgstr "Oppgave:%(name)s" #~ msgid "Project tasks" #~ msgstr "Prosjektoppgaver" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Hvis du krysser av dette feltet så vil prosjektlederen motta en melding hver " #~ "gang en oppgave er fullført." #~ msgid "Warn Customer" #~ msgstr "Varsle kunde" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #~ msgid "project.installer" #~ msgstr "project.installer" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Remaining Hours Per Project" #~ msgstr "Gjenstående timer pr prosjekt" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Bunntekst som blir lagt til i begynnelsen av e-posten/varselet som sendes " #~ "til kunde når en oppgaver er lukket." #, python-format #~ msgid "Task '%s' cancelled" #~ msgstr "Oppgave '%s' er kansellert" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Send" #~ msgid "title" #~ msgstr "tittel" #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "Bunntekst e-post" #~ msgid "Budgets" #~ msgstr "Budsjetter" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Oppgaveprosess" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sende e-post fordi kontakten for denne oppgaven (%s) ikke har " #~ "noen e-post adresse!" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Endre gjenstående timer" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Delprosjekt" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Mine pågående prosjekt" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Viktighet" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Alle vedlegg" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Oppgavetyper" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Mine oppgaveutkast" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Alle oppgaver" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Alle prosjekter" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Internbeskrivelse av prosjektet" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Uker" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mine gjeldene oppgaver" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timer" #, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Operasjon ferdig" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Utløsende faktura" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Ny oppgave" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Prosjektmedlemmer" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planlagt" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Gjennomgå" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Oppgaver i arbeid" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Deleger denne oppgaven til en bruker" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gantt representasjon" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Forsinkelse" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Ny tittel på egen oppgave for å kontrollere arbeid utført." #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Prosjektstruktur" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Kjører" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Klientinformasjon" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Quiet close" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Forventet slutt" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Løpende prosjekter" #, python-format #~ msgid "The task '%s' has been delegated to %s." #~ msgstr "Oppgaven '%s' er tildelt til %s." #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Foregående måned" #~ msgid "Delegations History" #~ msgstr "Delegeringshistorikk" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren" #~ msgid "Change Stage" #~ msgstr "Endre fase" #~ msgid "Projects and Stages" #~ msgstr "Prosjekter og faser" #~ msgid "For cancelling the task" #~ msgstr "For å avbryte oppgaven" #~ msgid "Change to Next Stage" #~ msgstr "Endre til neste fase" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." #~ msgstr "Vennligst angi prosjektleder eller e-post-adresse for prosjektleder." #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Bytt farge" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette uendelig struktur med analytiske kontoer." #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!" #~ msgid "Current Month" #~ msgstr "Inneværende måned" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Feil! Dukan ikke opprette uendelig struktur av firmaer." #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Veiviser for opprettelse av e-post" #, python-format #~ msgid "The task '%s' is opened." #~ msgstr "Oppgaven '%s' er åpnet." #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive an email each time " #~ "a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Ved avkryssing vil prosjektleder motta en e-post hver gang en oppgave blir " #~ "fullført av hans team." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke slette et prosjekt som har oppgaver. Prosjektet kan evt. " #~ "deaktiveres." #~ msgid "Change to Previous Stage" #~ msgstr "Endre til foregående fase" #~ msgid "Mark as Blocked" #~ msgstr "Marker som blokkert" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Kontaktadresse" #~ msgid "Review Task Stages" #~ msgstr "Gjennomgå oppgavefaser" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Endre type" #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been closed." #~ msgstr "Prosjektet '%s' er lukket." #, python-format #~ msgid "The project '%s' has been opened." #~ msgstr "Prosjektet '%s' er åpnet."