# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-08 11:40+0000\n" "Last-Translator: Tome Barbov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-09 07:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17231)\n" #. module: project #: field:res.partner,task_count:0 msgid "# Tasks" msgstr "# Задачи" #. module: project #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# од денови" #. module: project #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of Tasks" msgstr "# од Задачи" #. module: project #: code:addons/project/project.py:360 #: code:addons/project/project.py:380 #: code:addons/project/project.py:703 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копија)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за почеток на нов проект.\n" "

\n" " Проектите се користат за организирање на активностите; " "планирање\n" " на задачи, следење проблеми, налози за фактури. Може да " "дефинирате\n" " внатрешни проекти (R&D, Подобрување на процесот на " "продажба),\n" " приватни проекти (Мои ДаСеНаправи) или клиентски.\n" "

\n" " Ќе може да соработувате со внатрешните корисници на\n" " проекти или повикајте ги клиентите да ги споделат вашите " "активности.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да додадете нова ознака.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Клик за додавање на ниво во проток на задачата.\n" "

\n" " Дефинирање на чекорите што ќе се користат во проектот од\n" " создавањето на задачата па се до затварањето на задачата или " "проблемот.\n" " Овие нивоа ќе се користат за следење на текот на решавањето " "на\n" " задачата или проблемот.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Odoo's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You " "can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, " "etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Проектното управување со Odoo овозможува менаџирање " "редица на задачи\n" " со цел нивно ефективно извршување. Може да го следите " "напредокот\n" " да дискутирате за задачите, да прикачувате документи, " "итн.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Kanban состојбата на задачата покажува на одредени ситуации што влијае на:\n" " * Нормално е стандардната ситуација\n" " * Блокирано покажува дека нешто го спречува напредокот на задачата\n" " * Подготвено за следно ниво покажува дека задачата е спремна да се однесе " "на следно ниво" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Прифати Е-маил пораки од" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Активирај" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Add a Description..." msgstr "Додади опис..." #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Додади опис..." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Administration" msgstr "Администрација" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Модел на алијас" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Овозможи придавање на задачи" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Овозможува пресметување на времето за завршување на задачите" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Овозможува пресметување на работата на задачите." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Овозможува распределување задачи на други корисници." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Анализа" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитичка сметка" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Предади го овој проект на друг користејки ја хиерархијата за аналитички " "сметки" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Додели на" #. module: project #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Датум на назначување" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "Месец на назначување" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Доделени задачи" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Доделено на" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,user_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assigned to" msgstr "Доделено на" #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Блокирано" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "По одговорен" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer msgid "By Reviewer" msgstr "По прегледувач" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "ПРОВЕРИ: " #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "ПРОВЕРИ: %s" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Cancel Project" msgstr "Откажи проект" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Категорија на задачи, проблеми..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:921 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Задачата (дете) е сеуште отворена.\n" "Ве молиме прво завршете ја или откажете ја." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Close Project" msgstr "Затвори Проект" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на бои" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Common" msgstr "Заедничко" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Пресметано како разлика помеѓу планирани часови од страна на проект " "менаџерот и вкупните часови на задачата." #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Пресметано како: Поминато време + Преостанато време." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Пресметано со користење на сумата од завршената работа на задачата." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "Конфигурирај го проектот" #. module: project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Сугестии од контактот" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Договор/Аналитички" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Креирај датум" #. module: project #: field:project.category,create_uid:0 #: field:project.config.settings,create_uid:0 #: field:project.project,create_uid:0 #: field:project.task,create_uid:0 #: field:project.task.delegate,create_uid:0 #: field:project.task.type,create_uid:0 #: field:project.task.work,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: project #: field:project.category,create_date:0 #: field:project.config.settings,create_date:0 #: field:project.project,create_date:0 #: field:project.task.delegate,create_date:0 #: field:project.task.type,create_date:0 #: field:project.task.work,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Кумулативен тек" #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: project #: help:project.project,message_last_post:0 #: help:project.task,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: project #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Денови да се назначат" #. module: project #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Денови до затварање" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Краен рок" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Стандардно за Нови Проекти" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Задоцнување часови" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegate" msgstr "Делегирај" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Delegated Task" msgstr "Делегирана задача" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Делегирани задачи" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Делегиран наслов" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Делегирано на" #. module: project #: code:addons/project/project.py:938 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Делегираниот корисник треба да биде наведен" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegated tasks" msgstr "Делегирани задачи" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegation" msgstr "Предавање" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Дизајн" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Развој" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Documents" msgstr "Документи" #. module: project #: selection:project.task.delegate,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Направено од" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Edit..." msgstr "Измени..." #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Ефективни часови" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Е-маил алијас" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Краен датум" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Датум на завршување" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум " "на задачата" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Грешка! Датумот на започнување на проектот мора да биде помал од датумот на " "завршување на проектот." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Проценето време за да ја валидирате работата завршена од страна на " "корисникот на кој сте му ја делегирале оваа задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Проценето време за да се заврши оваа задача од страна на делегиран корисник" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Проценето време за завршување на задачата, вообичаено поставено од страна на " "проект менаџерот кога задачата е во нацрт состојба." #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Експеримент" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Проширени филтри" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Екстра информации" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Барање за карактеристика" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Претставено во kanban поглед" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Следи го овој проект за автоматско пратење на настаните поврзани со задачите " "и проблемите на овој проект." #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Gantt View" msgstr "Гантов приказ" #. module: project #: field:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Генерирање на задачи од нарачки за продажба" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти." #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на задачи." #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Group By" msgstr "Групирај според" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Оперативен центар и поддршка" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Висок" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Историја на задачи" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е " "во html формат." #. module: project #: help:project.project,privacy_visibility:0 msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n" " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n" " see all tasks or issues\n" "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n" " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if " "portal\n" " is activated, portal users see the followed tasks or issues." msgstr "" "Ги прикажува задачите или проблемите што припаѓаат на овој проект:\n" "- Јавно: секој гледа се; ако порталот е активиран, корисниците на порталот\n" " ги гледаат сите задачи или проблеми; ако анонимниот портал е активиран,\n" " посетителите ги гледаат сите задачи или проблеми\n" "- Портал (достапно е само ако Портал е инсталиран): вработените гледаат се;\n" " Ако порталот е активиран, корисниците ги гледаат задачите или проблемите\n" " што ги следат тие или некој од нивната компанија\n" "- Само вработени: вработените ги гледаат сите задачи и проблеми\n" "- Само следбеници: вработените ги гледаат само следените задачи или " "проблеми;\n" " ако порталот е активиран корисниците на порталот ги гледаат следените " "задачи или проблеми." #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Поминати часови" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Часови за потврдување" #. module: project #: field:project.category,id:0 #: field:project.config.settings,id:0 #: field:project.project,id:0 #: field:project.task,id:0 #: field:project.task.delegate,id:0 #: field:project.task.history,id:0 #: field:project.task.history.cumulative,id:0 #: field:project.task.type,id:0 #: field:project.task.work,id:0 #: field:report.project.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Доколку е штиклирано, овој договор ќе биде достапен во менито на проектот и " "ќе имате можност да ги менаџирате задачите и следите проблемите" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете " "проектот без да го отстраните." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Доколку задачата има напредок од 99.99% треба да ја затворите задачата " "доколку е завршена или да го процените повторно времето" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Доколку го штиклирате ова поле, ова ниво ќе ви биде предложено на секој нов " "проект. Нема да го додели ова ниво на веќе постоечките проекти." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "Креирање на дојдовни Е-маил пораки" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Почетно планирани часови" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Внатрешни e-mail адреси поврзани со овој проект. Влезните e-mail пораки " "автоматски се синхронизираат со задачите (или изборно Проблеми доколку Issue " "Tracker модулот е инсталиран)." #. module: project #: code:addons/project/project.py:171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Невалидна Постапка!" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Фактурирај го работното време на проблемите" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: project #: view:project.category:project.project_category_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Верзија на проблем" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Статус на kanban" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "Последна порака" #. module: project #: field:project.project,message_last_post:0 #: field:project.task,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: project #: field:project.task,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Датум на последна модификација" #. module: project #: field:project.task,date_last_stage_update:0 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ажурирање на последен стадиум" #. module: project #: field:project.category,write_uid:0 #: field:project.config.settings,write_uid:0 #: field:project.project,write_uid:0 #: field:project.task,write_uid:0 #: field:project.task.delegate,write_uid:0 #: field:project.task.type,write_uid:0 #: field:project.task.work,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: project #: field:project.category,write_date:0 #: field:project.config.settings,write_date:0 #: field:project.project,write_date:0 #: field:project.task.delegate,write_date:0 #: field:project.task.type,write_date:0 #: field:project.task.work,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "" "Дозволува компанијата да избере која Pad инсталација треба да се користи " "како врска со новите pad-ови (на пример: http://ietherpad.com/).\n" "-Ова го инсталира модулот pad." #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Поврзете го овој проект со аналитичко конто доколку ви е потребен финансиски " "менаџмент на проекти. То ќе ви овозможи да ги поврзете проектите со " "буџетите, планирањето, анализи на трошоци и приходи, распореди на проекти и " "др." #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Логирање на активностите на задачите" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Управување со времето на завршување на задачите" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Member" msgstr "Член" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Интегрирај" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Пораки и историја на комуникација" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Projects" msgstr "Мои проекти" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "My Task" msgstr "Моја задача" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Tasks" msgstr "Мои задачи" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "New" msgstr "Ново" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "New Project Based on Template" msgstr "Нов проект заснован на урнек" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Опис на нова задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Нова состојба на вашата задача. Чекањето ќе биде повторно отворено " "автоматски кога делегираната задача е затворена" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Нов наслов на задачата делегирана на корисникот" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Не е урнек задача" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Број на денови до отварање на задача" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Број на денови до затварање на задачата" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Број на прикачени документи" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Отвори" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Отвори го менито за проектот" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Other Info" msgstr "Други информации" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Пречекорен краен рок" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Пречекорени задачи" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Parent" msgstr "Родител" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Изворни задачи" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 msgid "Pending" msgstr "Чекање" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Процент од затворени задачи во споредба со вкупните задачите кои треба да се " "завршат." #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Планирани часови" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Планирано време" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Planning" msgstr "Планирање" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Најпрво избришете го проектот поврзан со ова конто." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Приватност / Видливост" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Напредок" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Проектен менаџмент" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Проект менаџер" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Членови на проектот" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Име на проект" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Project Settings" msgstr "Поставки за проектот" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Project Stages" msgstr "Етапи на проект" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Project Task Delegate" msgstr "Придавање на задача за проектот" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Работа на проектна задача" #. module: project #: view:project.task:project.view_project_task_graph #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph msgid "Project Tasks" msgstr "Проектни задачи" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Проектна единица за време" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Проектна задача" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Членовите на проектот се корисници кои имаа пристап до задачите поврзани со " "овој проект." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Задачи на проектот" #. module: project #: code:addons/project/project.py:401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_gantt #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:project.task_company #, python-format msgid "Projects" msgstr "Проекти" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" "-This installs the module project_issue." msgstr "" "Обезбедува управување со проблеми/багови во проекти.\n" "-Ова го инсталира модулот project_issue." #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Обезбедува распоред на подршка за справување со проблеми/багови во " "проектот.\n" "-Ова го инсталира модулот project_issue_sheet." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Re-open project" msgstr "Отвори повторно проект" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Ready" msgstr "Спремен" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Подготвено за следно ниво" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Запис во временска таблица за секоја задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Вклучете го повторно описот на задачата во задачата на корисникот" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Remaining" msgstr "Преостанато" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Преостанати часови" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Преостанато време" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Reset as Project" msgstr "Ресетирај како проект" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Одговорен" #. module: project #: field:project.task,reviewer_id:0 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Прегледувач" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Барај проект" #. module: project #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Set as Template" msgstr "Постави како урнек" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Спецификација" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_tree2 msgid "Spent Hours" msgstr "Поминати часови" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Фаза" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Нивото е променето" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Назив на фаза" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Нивото е променето" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Фази" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Stages common to all projects" msgstr "Заеднички фази за сите проекти" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Почетен датум" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на планирани часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на потрошените часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на вкупните часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Support" msgstr "Поддршка" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:project.project_category_form_view #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task.history,task_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Активности околу задачата" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned msgid "Task Assigned" msgstr "Назначена задача" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Задачата е блокирана" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Задачата е креирана" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Делегирај задача" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Придавање на задачи" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready for Next Stage" msgstr "Задачата е спремна за следна фаза" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:project.task_type_edit #: view:project.task.type:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Фаза на задача" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Нивото на задачата е променето" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Етапи на задача" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Резиме на задачата" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree msgid "Task Work" msgstr "Работа на задача" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Задачата е блокирана" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Задачата е креирана" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Task summary..." msgstr "Резиме на задача..." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Task's Analysis" msgstr "Анализа на задачата" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Целта на работната задача" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: field:project.project,task_count:0 #: view:project.task:project.view_task_calendar #: view:project.task:project.view_task_gantt #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализа на задачи" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Фази на задачата" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Задачи по корисник и проект" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Team" msgstr "Тим" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Урнек" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Урнеци на проекти" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Тестирање" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Видот на документ што се креира кога ќе се прими e-mail за алијасот на e-" "mail адресата на овој проект" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with " "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "-This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Ова ви дозволува да ги префрлате внесовите под задачите дефинирани за " "Менаџмент на проектот во ставките на распоредот за одреден датум и корисник, " "со ефект на креирање, уредување и бришење на двете места.\n" "-Ова го инсталира проектот project_timesheet." #. module: project #: help:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply " "method 'Manufacture'.\n" "-This installs the module sale_service." msgstr "" "Оваа функција автоматски креира проектни задачи од услужни производи во " "налозите за продажба. Попрецизно, се креираат задачи за ставки на набавка со " "производ од тип на 'Услуга', метод на набавка 'Направи налог', и метод на " "снабдување 'Производство'.\n" "-Ова го инсталира модулот sale_service." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Ова поле се обработува автоматски и се однесува исто како логичкото 'active' " "поле: доколку задачата е поврзана со шаблон или некативен проект, ќе биде " "скриена освен ако тоа не е побарано." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Овој извештај ви дозволува да ја анализирате изведбата на вашите проекти и " "корисници. Може да ги анализирате количините на задачите, потрошените часови " "споредено со планираните часови, просечниот број на денови за отварање или " "затварање на задача итн." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Оваа фаза е прикажана во kanban погледот кога не постојат записи од таа фаза " "да се прикажат." #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" "Ова ќе ја подеси единицата мерка што се користи во проектите и задачите." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Ова ќе ја подеси единицата мерка која се користи во проектите и задачите.\n" "Доколку користите временска таблица поврзана со проектите (project_timesheet " "модул), не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите " "вработени." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Преостанато време за задачите" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Поминато време" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Временски распоред на работни часови за подесување на извештајот за гантов " "дијаграм" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Наслов за вашата задача за валидација" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "За фактурирање или подесување за фактурирање и опции за обновување, оди на " "поврзаниот договор:" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: project #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Вкупно часови" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Вкупно време" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Вкупното преостанато време, може периодично да биде повторно проценето од " "страна на назначениот на задачата." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Пратење на проблеми и багови" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Unassigned" msgstr "Недоделено" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Недоделени задачи" #. module: project #: field:project.project,message_unread:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Употребливост" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Користење на вметнати белешки за соработка на задачите" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Корисничка Е-пошта" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Корисник на кого сакате да му ја делегирате оваа задача" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Состојба на валидација" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task" msgstr "Задача на валидација" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task Title" msgstr "Наслов на задачата за валидација" #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #: code:addons/project/project.py:921 #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Завршена работа" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Резиме на работата" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Работно време" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Working Time Progress (%)" msgstr "Тек на време на работа (%)" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Единица за работно време" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "Оптеретеност" #. module: project #: code:addons/project/project.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Неможете да избришете проект што содржи задачи. Потребно е или да ги " "избришете прво сите задачи па потоа да го избришете проектот или само да го " "деактивирате проектот." #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s'!" msgstr "Морате да назначите членови на проектот '%s'!" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Наслов на вашата задача" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "_Delegate" msgstr "_Делегира" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: code:addons/project/project.py:878 #, python-format msgid "tasks" msgstr "задачи" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 #: field:project.project,task_ids:0 msgid "unknown" msgstr "непознато" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Корисници" #~ msgid "# of tasks" #~ msgstr "# од задачи"