# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:44+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "Интерфејс на e-mail" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Доколку е штиклирано, овој договор ќе биде достапен во менито на проектот и " "ќе имате можност да ги менаџирате задачите и следите проблемите" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Напредок" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Задача по делегат" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Родител" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Задачи на проектот" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Назив на фаза" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Подеси на чекање" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Нов проект заснован на урнек" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Ден" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Интегрирај" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Започни задача" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Внимание !" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Завршена задача" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Задачата е завршена" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Неточно" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Тестирање" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитичка сметка" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Управување со времето на завршување на задачите" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е " "во html формат." #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Овозможи придавање на задачи" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Планирани часови" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Ресетирај како проект" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Задачи во тек" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Процент од затворени задачи во споредба со вкупните задачите кои треба да се " "завршат." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Отвори го менито за проектот" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Овој извештај ви дозволува да ја анализирате изведбата на вашите проекти и " "корисници. Може да ги анализирате количините на задачите, потрошените часови " "споредено со планираните часови, просечниот број на денови за отварање или " "затварање на задача итн." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Наслов на задачата за валидација" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Придавање на задачи" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Планирано време" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "Јавно" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Сугестии од контактот" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Овозможува пресметување на времето за завршување на задачите" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Доделено на" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "Задачата е завршена" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Делегирај" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Урнеци на проекти" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Договор/Аналитички" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Проектен менаџмент" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Придавање на задача за проектот" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "Задачата е започната" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "Многу важно" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "Поддршка" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Член" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "Откажи задача" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Членовите на проектот се корисници кои имаа пристап до задачите поврзани со " "овој проект." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Проект менаџер" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Име на проект" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Јуни" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Октомври" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на вкупните часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете " "проектот без да го отстраните." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Кога задачата е завршена, ќе помине во состојба завршено." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Предади го овој проект на друг користејки ја хиерархијата за аналитички " "сметки" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Задачи во тек" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Ова ќе ја подеси единицата мерка која се користи во проектите и задачите.\n" "Доколку користите временска таблица поврзана со проектите (project_timesheet " "модул), не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите " "вработени." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Доделено на" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Делегираниот корисник треба да биде наведен" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "Менаџер на проект(и)" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Во тек" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Реактивирај" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Работно време" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Повторна евалуација на задача" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "Валидација на планирано време" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Користење на вметнати белешки за соработка на задачите" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Задачата е блокирана" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Кодирај ги твоите работни часови." #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Задачата е блокирана" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "Предавање" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Креирај датум" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "За промена во состојба отворено" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Примени" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Делегирај задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Вклучете го повторно описот на задачата во задачата на корисникот" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "Поставки за проектот" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Мои задачи" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Отвори ги завршените задачи" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Часови за потврдување" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Вкупното преостанато време, може периодично да биде повторно проценето од " "страна на назначениот на задачата." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Мои задачи" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Задачи на чекање" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Евалуирај" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Денови до отварање" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Многу итно" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Корисник на кого сакате да му ја делегирате оваа задача" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Постави како урнек" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Задача" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Овозможува пресметување на работата на задачите." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Администрација" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Логирање на активностите на задачите" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Анализа" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Резиме на задачата" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Не е урнек задача" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Почетно планирани часови" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Делегира задачи на друг корисник" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Пресметано со користење на сумата од завршената работа на задачата." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за почеток на нов проект.\n" "

\n" " Проектите се користат за организирање на активностите; " "планирање\n" " на задачи, следење проблеми, налози за фактури. Може да " "дефинирате\n" " внатрешни проекти (R&D, Подобрување на процесот на " "продажба),\n" " приватни проекти (Мои ДаСеНаправи) или клиентски.\n" "

\n" " Ќе може да соработувате со внатрешните корисници на\n" " проекти или повикајте ги клиентите да ги споделат вашите " "активности.\n" "

\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Планирање" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Краен рок" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Спремен" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Нови задачи" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Фактурирај го работното време на проблемите" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Краен датум" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Спецификација" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Од нацрт состојба, ќе помине во отворена состојба." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Анализа на задачата" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Опис на нова задача" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Пречекорен краен рок" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Нови задачи" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Средно" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Вкупно време" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Фаза" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Нацрт отворена задача" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Модел на алијас" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Број на денови до затварање на задачата" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Моја Табла" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Фази" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "Во тек" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Септември" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Итно" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Барање за карактеристика" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Делегирани задачи" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Работа на проектна задача" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "ПРОВЕРИ: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "Затвори Проект" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Активности околу задачата" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Поминато време" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Завршена работа" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Проширени филтри..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Статусот е подесен на 'Шаблон' при креирање на случај. " "Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворен'. " " По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. " " Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш " "статусот се подесува на 'Во исчекување'." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" "Обезбедува управување со проблеми/багови во проектот.\n" " Ова го инсталира project_issue модулот." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Kanban состојбата на задачата покажува на одредени ситуации што влијае на:\n" " * Нормално е стандардната ситуација\n" " * Блокирано покажува дека нешто го спречува напредокот на задачата\n" " * Подготвено за следно ниво покажува дека задачата е спремна да се однесе " "на следно ниво" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Поврзете го овој проект со аналитичко конто доколку ви е потребен финансиски " "менаџмент на проекти. То ќе ви овозможи да ги поврзете проектите со " "буџетите, планирањето, анализи на трошоци и приходи, распореди на проекти и " "др." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "Други информации" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Делегира" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Многу ниско" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на потрошените часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Следи го овој проект за автоматско пратење на настаните поврзани со задачите " "и проблемите на овој проект." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Нивото е променето" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Важно" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Ноември" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Преиспитај задача" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Фаза на задача" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Заедничко" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Пораки и историја на комуникација" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "За фактурирање или подесување за фактурирање и опции за обновување, оди на " "поврзаниот договор:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Состојба на валидација" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Резиме на работата" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај по..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Урнек" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Отвори повторно проект" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Грешка! Датумот на започнување на проектот мора да биде помал од датумот на " "завршување на проектот." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Членови на проектот" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Делегирани задачи" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Изворни задачи" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Отворена задача" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Заеднички фази за сите проекти" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Нацрт задача" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Задачи на чекање" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Употребливост" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Направено од" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Невалидна Постапка!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Статусот на вашиот документ автоматски се менува без разлика на избраното " "ниво. На пример, доколку нивото е поврзано со статусот 'Затвори', кога " "документот ќе го постигне ова ниво, автоматски се затвара." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Екстра информации" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "Измени..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# од задачи" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Број на прикачени документи" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Отворени проекти" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Внатрешни e-mail адреси поврзани со овој проект. Влезните e-mail пораки " "автоматски се синхронизираат со задачите (или изборно Проблеми доколку Issue " "Tracker модулот е инсталиран)." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Клик за додавање на ниво во проток на задачата.\n" "

\n" " Дефинирање на чекорите што ќе се користат во проектот од\n" " создавањето на задачата па се до затварањето на задачата или " "проблемот.\n" " Овие нивоа ќе се користат за следење на текот на решавањето " "на\n" " задачата или проблемот.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Пресметано како: Поминато време + Преостанато време." #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копија)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Нивото на задачата е променето" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Преостанато време" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Делегиран наслов" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Јули" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "проект.задача.преоценување" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Задоцнување часови" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "Тим" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" "Ова ќе ја подеси единицата мерка што се користи во проектите и задачите." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Многу важно" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Дизајн" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Почетен датум" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Блокирано" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Доколку задачата има напредок од 99.99% треба да ја затворите задачата " "доколку е завршена или да го процените повторно времето" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Корисничка Е-пошта" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Наслов за вашата задача за валидација" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Единица за работно време" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Проекти на кои сум член." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Чекање" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Историја на задачи" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Нова состојба на вашата задача. Чекањето ќе биде повторно отворено " "автоматски кога делегираната задача е затворена" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Овозможува распределување задачи на други корисници." #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Активирај" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Категорија на задачи, проблеми..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Временски распоред на работни часови за подесување на извештајот за гантов " "дијаграм" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Пресметано како разлика помеѓу планирани часови од страна на проект " "менаџерот и вкупните часови на задачата." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Оперативен центар и поддршка" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Број на денови до отварање на задача" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Делегирано на" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Проценето време за завршување на задачата, вообичаено поставено од страна на " "проект менаџерот кога задачата е во нацрт состојба." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Завршено" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Неможете да избришете проект што содржи задачи. Потребно е или да ги " "избришете прво сите задачи па потоа да го избришете проектот или само да го " "деактивирате проектот." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Приватност / Видливост" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Преостанати часови" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Нивото е променето" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум " "на задачата" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Одговорен" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Барај проект" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Делегирана задача" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Вкупно часови" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Развој" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Ова поле се обработува автоматски и се однесува исто како логичкото 'active' " "поле: доколку задачата е поврзана со шаблон или некативен проект, ќе биде " "скриена освен ако тоа не е побарано." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Проектна задача" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Поминати часови" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Пречекорени задачи" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Задачата (дете) е сеуште отворена.\n" "Ве молиме прво завршете ја или откажете ја." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Додели на" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Преостанато време за задачите" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Делегирајте ја вашата задача на друг корисник" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "Задачата е започната" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" "Ставете ги овде преостанатите часови кои се потребни за да се затвори " "задачата." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента, кога нема " "записи од тоа ниво за прикажување." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Крајни рокови" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "ПРОВЕРИ: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Мора да назначите членови на проектот '%s' !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Проекти на чекање" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "Преостанато" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Напредок (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компанија" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Ова овозможува префрлување на записите под задачите дефинирани за проектен " "менаџмент во\n" " записите за датум и корисник на налогот со можност за " "креирање, уредување и бришење.\n" " Ова го инсталира модулот project_timesheet." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Пратење на проблеми и багови" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Генерирање на задачи од нарачки за продажба" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Етапи на задача" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Дефинирај ги барањата и подеси планирани часови." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на бои" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликни за креирање на нова задача.\n" "

\n" " Проектниот менаџмент на OpenERP овозможува менаџирање на " "протокот\n" " на задачи за да се завршат работите ефективно. Можете\n" " да го следите текот, дискутирате за задачите, прикачувате " "документи, итн.\n" "

\n" " " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Датум на завршување" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Статус на поврзаност" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Задачата е креирана" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# од денови" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Кумулативен тек" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Ефективни часови" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Пречекорено одолжување" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Задача на валидација" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "Управување со планирањето на ресурсите според гантовиот дијаграм" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Недоделени задачи" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сума на планирани часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите " "проекти (деца)." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "За менување во состојба завршено" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Моја задача" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Мои проекти" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на задачи." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Почетен датум" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Проекти" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Целта на работната задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Нов наслов на задачата делегирана на корисникот" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализа на задачи" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Проектни задачи" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Декември" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" "Оваа функција врши автоматско креирање задачи од производите во нарачките.\n" " По прецизно, задачите се креираат за линиите за набавка со " "тип 'Service' на производот, \n" " метод за набавка 'Направи набавка' и метод на снабдување " "'Производство'.\n" " Ова го инсталира модулот project_mrp." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Проценето време за да се заврши оваа задача од страна на делегиран корисник" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Експеримент" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Статус на kanban" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Запис во временска таблица за секоја задача" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Задачи по корисник и проект" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Проектна единица за време" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Денови до затварање" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Видот на документ што се креира кога ќе се прими e-mail за алијасот на e-" "mail адресата на овој проект" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "Конфигурирај го проектот" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Кумулативен тек на задачата" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Јануари" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Наслов на вашата задача" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Преиспитување на задача" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Најпрво избришете го проектот поврзан со ова конто." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Задачата е креирана" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Недоделени задачи на корисниците" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "Проекти во кои јас сум менаџер" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Подготвено за следно ниво" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Стандардно за Нови Проекти" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Мај" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Доколку го штиклирате ова поле, ова ниво ќе ви биде предложено на секој нов " "проект. Нема да го додели ова ниво на веќе постоечките проекти." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Февруари" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" "Модул за долгорочно управување на проекти што врши следење на плановите, " "планирање и доделување на ресурси.\n" " Ова го инсталира модулот project_long_term." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "Задачата е затворена" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Април" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Поминати часови" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Доделени задачи" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Обезбедува поддршка за проблеми/багови во проектот.\n" " Ова го инсталира project_issue_sheet модулот." #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "Само за следбеници" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "Отворени задачи" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Работа на задача" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Проценето време за да ја валидирате работата завршена од страна на " "корисникот на кој сте му ја делегирале оваа задача" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Фази на задачата"