# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:19+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Uzdotie uzdevumi" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "Uzdevums '%s' tika deliģēts %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Termiņi" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Darbība nav atļauta!" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "PĀRBAUDĪT: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 msgid "Issues Tracker" msgstr "Incidentu reģistrs" #. module: project #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Darba uzkaites Tabeles" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Nepastiprinātās Stundas" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma " "uzdevējs." #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "Uzdevums '%s' slēgts" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projekta Locekļi" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Uzdotie Uzdevumi" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Citiem nodotie uzdevumi" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad " "darbs ir pabeigts." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mani Uzdevumi" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Kompānija" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 msgid "SCRUM" msgstr "SCRUM" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" msgstr "Brīdinājuma ziņojums" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "" "Projekta darba grupas loceklis. Tiek izmantots tikai informatīviem mērķiem." #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Posma nosaukums" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Mainīt uz Atlikts" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dienas līdz Atvēršanai" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "Mainīt posmu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Jauns Projekts no parauga" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Ļoti steidzams" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Lietotājs, kuram gribat deliģēt šo uzdevumu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" msgstr "Projekta noslēguma uzdevums" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Uzdevums (Melnraksts)" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Uzdevums" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "Dalībnieki" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs " "kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Projekta uzdevumu darbs" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Rēķina Adrese" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Uzdevuma kopsavilkums" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Nav sagataves uzdevums" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Sākt Uzdevumu" #. module: project #: help:project.installer,project_timesheet:0 msgid "" "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " "project." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Virsuzdevumi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats " "pieraksts." #. module: project #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Veiktais uzdevums" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Uzdevums ir pabeigts" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, " "kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testēšana" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analītiskais Konts" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Veica" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define here the steps that will be used on the project from the creation of " "the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages " "in order to track the progress of the resolution of a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termiņš" #. module: project #: view:project.task.close:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Atcelt" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Atbildīgais" #. module: project #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "Uzd. skaits" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Pārvērtēt uzdevumu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Atjaunot kā Projektu" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Sagatave" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specifikācija" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Mani Projekti" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "No melnraksta uz atvērtu." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "Dienu skaits" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " "close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task " "to another user, you get a new task in pending state, which will be re-" "opened when you have to review the work achieved. If you install the " "project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projekta uzdevums" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Methodologies" msgstr "Metodoloģijas" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks" #. module: project #: help:project.task.close,partner_email:0 msgid "Email Address of Customer" msgstr "Klienta e-pasta adrese" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektīvas stundas" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Atlikušās Stundas" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Darba uzdevuma Darbi" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Publiskas piezīmes" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Plānotais Laiks" #. module: project #: help:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager by Email" msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Deleģētais Nosaukums" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mani Projekti" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Papildus Info" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekti" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Posms" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Piesaistīts" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "" "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "different level of control and flexibility." msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Lietotājs: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Kavētās Stundas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Uzdevumu analīze" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Deleģēt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Projektu sagataves" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 #: field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekts" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Novērtēt" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Mana tāfele" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Please specify the email address of Project Manager." msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projektu Vadība" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Uzdevumu deliģēšana" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: project #: field:project.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progress (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projekta uzdevumi" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Uzdevuma posms" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Plānotās Stundas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Veidot Paraugu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Statuss: %(state)s" #. module: project #: field:project.installer,project_long_term:0 msgid "Long Term Planning" msgstr "Ilgtermiņa plānošana" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " "assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a " "Parent Project. This allows you to design large project structure with " "different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set " "his default project in his own preferences, in order to filter automatically " "the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your " "Project application in order to invoice the time spent on a task, you can " "choose to invoice or not one project in the billing section." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Year " msgstr " Gads " #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informācija" #. module: project #: help:project.installer,account_budget:0 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administrēšana" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Mans uzdevums" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Dalībnieks" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projekta uzdevumi" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Melnraksts" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Zems" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "Veiktspēja" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Manu uzdevumu termiņi" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projektu Vadītājs" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Gaida" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task Edition" msgstr "Uzdevum labošana" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "Posmi" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Projekta Nosaukums" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Brīdināt Partneri" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: project #: help:project.installer,project_scrum:0 msgid "" "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " "methodology." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dienas līdz pabeigšanai" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Projekta tāfele" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent Project" msgstr "VirsProjekts" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: project #: field:project.task.close,partner_email:0 msgid "Customer Email" msgstr "Klienta e-pasts" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Uzdevuma versija" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 msgid "Manager Email" msgstr "Vadītāja e-pasts" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Uzņēmumi" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts." #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "Projets '%s' ir sākts" #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentu panelis" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites " "tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku " "uzstādījumos." #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Lietotāja Projekti" #. module: project #: field:project.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Konfigurācijas Progress" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Deliģēt" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Kam uzticēts" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Piešķirts" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums" #. module: project #: field:project.installer,project_gtd:0 msgid "Getting Things Done" msgstr "Getting Things Done" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer by Email" msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " Dashboard for project members that includes:\n" " * List of my open tasks\n" " * Members list of project\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Mēneša darbi" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "Uzdevuma '%s' progress" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas " "ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. " "ietvaros." #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." msgstr "" "Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Progresā" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "Please specify the email address of Customer." msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Aktivizēt atkal" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close #: view:project.task.close:0 msgid "Send Email" msgstr "Nosūtīt e-pastu" #. module: project #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Darbība pašlaik" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Meklēt projektu" #. module: project #: help:project.installer,project_gtd:0 msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr " Projekts pret stundām" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current" msgstr "Pašreizējs" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Ļoti zems" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Plānošana" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Brīdināt Atbildīgo" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Noilgušie termiņi" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " "real time to close the task." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Pārvērtēt uzdevumu" #. module: project #: help:project.installer,project_long_term:0 msgid "" "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " "resource allocation handling." msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Attīstība" #. module: project #: field:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: field:project.task,name:0 #: field:project.task.close,description:0 #: view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "Pavisam uzdevumu" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "Mani deliģētie uzdevumi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Uzdevums: %(name)s" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer #: view:project.installer:0 msgid "Project Application Configuration" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Piešķirt" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Patērētais Laiks" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projekta Uzdevumi" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, " "kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,manager_email:0 msgid "Email Address of Project's Manager" msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "End Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days #: view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "Uzdevumi pa dienām" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0 #, python-format msgid "" "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer" msgstr "Brīdināt klienta" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "Labot" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Ievadiet savas darba stundas." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer msgid "project.installer" msgstr "project.installer" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Pavadītas Stundas" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Dažādi" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Projekta Laika Vienība" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Iztērētās stundas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 #: field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Stundas Kopā" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Nokavētie uzdevumi" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Sapludināt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums " "būs pabeigts." #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Kopējais Laiks" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Apstiprinājuma Statuss" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Uzdevums '%s' atcelts" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Paveiktais Darbs" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Manager" msgstr "Vadītājs" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:0 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Paveiktais darbs" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Scheduling" msgstr "" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: project #: help:project.installer,project_issue:0 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās" #. module: project #: field:project.installer,account_budget:0 msgid "Budgets" msgstr "" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Izmainīt Atlikušās stundas" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Aizvērt Uzdevumu" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Mani uzdevumi (Melnraksts)" #~ msgid "Unassigned Tasks" #~ msgstr "Nepiešķirtie uzdevumi" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Uzdevumu Progress" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Visi uzdevumi" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Visu veikto projekta uzdevumu stundu summa" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Apakšprojekts" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Uzdevumu Process" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Svarīgums" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Jaunināt" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Mani Ejošie Projekti" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Lietotājs kuram vēlaties uzdot šo uzdevumu" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Uzdevumu Tipi" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analīze" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Apstiprināt" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dienas" #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Projektu vadības modulis, kas ir saistīts ar multi-līmeņa projektiem, darbu " #~ "uzdevumiem, paveiktajiem darbiem utt.\n" #~ "Tas spēj ģenerēt plānošanu, uzdot uzdevumus utt.\n" #~ " " #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Uzdotā darba uzdevuma jaunais nosaukums" #, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgstr "" #~ "Jauns projekts ir izveidots!\n" #~ "Lūdzu aizveriet esošo un sāciet strādāt ar jauno." #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Sūtīt ziņojumu" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Visi Projekti" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Jauns Projekts" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Nedēļas" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Iekšējais projekta apraksts" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Veids" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "" #~ "Aprēķinātais laiks, kas nepiešams, lai deleģētais lietotājs pabeigtu šo " #~ "darba uzdevumu." #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Stundas" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Tips: Projekta Darba uzdevums" #, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Veiktās Darbības" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Uzdevuma detaļas" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakts" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Ieslēgt (Izrakstīt rēķinu)" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Darba uzdevuma tips" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Nepareizs Skatījuma uzbūves XML!" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Pēc darba uzdevuma veikšanas piestādīt rēķinu." #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Jauns Uzdevums" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Projekta darba grupa" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Plānots" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-pasts" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Apskats" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Programmas kļūda" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mēneši" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Darba Laiks" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Deleģēt Darba uzdevumu lietotājam" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Slēgšanas Datums" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu patērēto stundu summa" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gantt Attēlojums" #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu plānoto stundu summa." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Aizture" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Izveidot Darba Uzdevumu" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Uzdevuma Rēķins" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Palaists" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Jauna Iespēja" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Uzdot Uzdevumu" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Projektu Struktūra" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Projektu Sagataves" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Informācija par Partneri" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Paredzamās Beigas" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Datums Pabeigts: %(date_stop)s" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvus projektus." #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Saskaitīt Atlikušās Stundas" #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu arī lietotāja uzdevumā." #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Izrakstīt rēķinus no tirdzniecības pasūtījuma vienībām" #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "Aprēķinātais citam lietotājam nodotā darba apstiprināšanas termiņš." #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Aprēķināts kā: Kopējais laiks - Aprēķinātais laiks. Tas parāda atšķirību " #~ "starp projekta vadītāja noteikto laiku un reālo uzdevuma laiku." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Ja Jūs redzat nosaukumā [?], tad tas nozīmē, ka projektam nav piesaistīts " #~ "neviens analītiskais konts." #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Jauns nosaukums uzdevumam pēc paveikto darbu apstiprināšanas." #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Aizvērt bez Brīdinājumiem" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Nosūtīt e-pastu klientam" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Virsuzdevums" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Pasūtījums" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objekta nosaukumam jāsākas ar x_ un tas nedrīkst saturēt speciālos simbolus!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "" #~ "Nevar nosūtīt e-pastu, jo uzdevuma (%s) partnerim nav e-pasta adreses!" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Jauns statuss Jūsu uzdevumam. Gaidīšanas režīms ieslēgsies automātiski, kad " #~ "tālāk nodotais udzevums būs pabeigts." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Ja projekta nosaukumā redzams [?], tad tas nozīmē, ka tam nav piesaistīts " #~ "neviens analītiskais konts." #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" #~ msgstr "Darba stundu saraksts gantt diagrammas atskaitei" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Uzdevuma nosaukums" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Projekti Progresā" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Mani Uzdevumi (Gaida)"