# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # Drazen Bosak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:24+0000\n" "Last-Translator: Marko Carevic \n" "Language-Team: Vinteh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 06:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: hr\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "Email sučelje" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Ako je označeno, ovaj ugovor će biti dostupan u izborniku Projekata i biti " "će omogućeno upravljanje zadacima ili problemima" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Zadatak po nostelju" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Nadređeni" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projektni zadaci" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Naziv faze" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Staviti na čekanje" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Novi projekt na temelju predloška" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Započni Zadatak" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje!" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Završen zadatak" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Zadatak je završen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Netočno" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testiranje" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Upravljanje procjenom vremena na zadacima" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu " "da bi mogao biti ubačen u kanban pogled." #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Dozvoli delegiranje zadataka" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planirani sati" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Postavi kao projekt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Zadaci u tijeku" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Otvori izbornik projekata" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu učinka po projektima i korisnicima. " "Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na " "planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Ovjera naslova zadatka" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Delegiranje zadataka" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Planirano Vrijeme" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "Javno" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Sugestije za kontakt" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Dozvoljava izračun procjene vremena za zadatke" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Dodijeljeno" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "Zadatak završen" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegiraj" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Predlošci projekata" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Ugovor/Analitika" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Upravljanje projektima" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Delegiranje zadatka projekta" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "Zadatak započet" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "Vrlo važno" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "Podrška" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Pripadnik" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "Otkaži zadatak" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Članovi projekta su korisnici koji mogu pristupiti zadacima vezanim na " "projekt." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Voditelj projekta" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Naziv projekta" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Lipanj" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Suma svih sati utrošenih na svim zadacima povezanim na ovaj projekt i " "njegove podprojekte." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno vam je sakrivanje projekta " "bez brisanja." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\"" #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Nastavi ovaj projekt na neki drugi koristeći hijerarhiju analitičkih konta" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Zadaci u tijeku" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Ovo će postavitijedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n" "Ukoliko koristite raspored povezan na projekte (project_timesheet module), " "ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na vašim zaposlenicima." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Dodijeljeno" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Potrebno je navesti korisnika kojem se delegira" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "Voditelj projekta" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Ponovno aktiviraj" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Radno vrijeme" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Ponovo procijeni zadatak" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "Ovjeri planirano vrijeme" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Koristi integrirane zabilješke na zadacima" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Zadatak blokiran" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Kodiraj radne sate" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Zadatak blokiran" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "Delegiranje" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "za promjenu u stanje otvoreno" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Delegirani zadatak" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Ponovo uključi opis zadatka u zadatku za korisnika" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "Postavke projekata" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Moji zadaci" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Otvori gotov zadatak" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Sati za ovjeru" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Ožujak" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Moji zadaci" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Zadaci na čekanju" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Procjeni" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dana za otvaranje" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Vrlo hitno" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Korisnik kojem želite delegirati ovaj zadatak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Postavi kao predložak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Dozvoljava izračun radova na zadacima." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Bilježenje aktivnosti na zadacima" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Sažetak zadatka" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Nije predložak zadatka" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Inicijalno planirani sati" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Izračunato kao zbroj izvršenog rada na zadatku" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klikni za otvaranje novog projekta.\n" "

\n" " Projekti se koriste za organiziranje vaših aktivnosti; " "planirajte\n" " zadatke, pratite probleme, fakturirajte evidenciju rada. " "Možete\n" " interne projekte (R&D, Unaprijediti proces prodaje ),\n" " definirati privatne projekte (Moji za obaviti) ili druge " "po narudžbi.\n" "

\n" " Vi ćete biti u mogućnosti surađivati ​​s internim " "korisnicima na\n" " projektima ili pozivati klijente da podijelite vaše " "aktivnosti.\n" "

\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planiranje" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Krajnji rok" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Novi zadaci" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Fakturiranje radnih sati na problemima" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Datum završetka" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specifikacija" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Iz stanja nacrta, doći će u stanje otvoreno" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Analiza zadataka" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Novi opis zadatka" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prekoračen rok" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Novi zadaci" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno vrijeme" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Faza" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Otovoreni zadatak u stanju nacrta" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Zamjenski model" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Moja ploča" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Faze" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "Briši" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "U Tijeku" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Rujan" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Zahtjev za prilagodbom" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Delegirani Zadaci" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Rad na zadatku projekta" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "PROVJERI: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "Zatvori projekt" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Aktivnosti na zadatku" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Utrošeno vrijeme" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Je sljedbenik" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Izvršeni rad" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Dodatni filteri..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u " "tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status " "prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status " "prelazi u 'Na čekanju'" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Organizacije" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "Zatvoreno (zadano)" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" "Pruža mogućnost upravljanja problemima/bugovima u projektu.\n" " Ovo instalira modul " "project_issue." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Kanban stanje zadatka ukazuje na posebne situacije koje utječu na njega: \n" "  * Normalno je zadana situacija \n" "  * Blokirani ukazuje na nešto što sprečava napredak ovog zadatka \n" "  * Spremno za sljedeću fazu ukazuje zadatak je spreman da se povuče na " "sljedeću fazu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje " "financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, " "planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegiraj" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nisko" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Suma utročenih sati na svim zadacima vezanim na ovaj projekt i njegove " "podprojekte." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i " "probleme ovog projekta." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Stanje izmjenjeno" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Voditelj" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Važno" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Ponovo procijeni zadatak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Faza zadatka" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Uobičajeno" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Poruke i povijest komunikacije" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Za fakturiranje ili podešavanje fakturiranja i obnavljanja, otvorite " "povezani ugovor:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Status ovjere" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Sažetak rada" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Predložak" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Ponovno otvori projekt" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Daje redoslje prikaza prilikom prikazivanja popisa projekata" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Članovi projekta" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Delegirani zadaci" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Nadređeni zadaci" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Otvorite zadatak" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Faze zajedničke svim projektima" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Skica zadatka" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Zadaci na čekanju" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Iskoristivost" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Prosj. Plan.- Efekt." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "izvršio" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neispravna akcija!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Status vašeg dokumenta je automatski izmjenjen ovisno o odabranoj fazi. Na " "primjer, ako je faza povezana sa stanjem 'Zatvori' kada vaš dokument dođe u " "ovu fazu, automatski je zatvoren." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne informacije" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# zadataka" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Broj pridruženih dokumenata" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Otvoreni projekti" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interni email pridružen ovom projektu. Dolazni mailovi su automatski " "sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno Problemima ukoliko je pratitelj " "problema instaliran)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje faze zadatka.\n" "

\n" " Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n" " kreiranja zadatka, pa sve do njegovog zatvaranja.\n" " Faze se koriste kako bi uspješno pratili napredak\n" " rješavanja samih zadataka.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Računa se kao: utrošeno vrijeme + preostalo vrijeme" #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Preostalo vrijeme" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Delegirani naslov" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Srpanj" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Odgoda u satima" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "Tim" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "Ovo će postaviti jedinice mjere korištene u projektima i zadacima." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Vrlo važno" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Dizajn" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Ukoliko zadatak ima napredak od 99,99% trebali bi ga zatvoriti ako je " "završen ili ponovo procijeniti vrijeme." #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Korisnikov email" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Naslov vašeg ovjerenog zadatka" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Jedinica radnog vremena" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Projekti kojih sam član" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nisko" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Povijest zadataka" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Novo stanje vlastitog zadatka. Na čekanju će biti ponovo otvoren automatski " "kada delegirani zadatak bude zatvoren." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Omogućuje delegiranje zadataka korisnicima." #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Kategorije projektnih zadataka, problema,..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Izračunato kao razlika između planiranih sati voditelja projekta i ukupno " "provedenih sati na zadatku." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Helpdesk i podrška" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano Za" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj " "Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Privitci" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Završeno" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u " "projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Privatnost / vidljivost" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Preostali Sati" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stanje izmjenjeno" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka." #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Traži projekt" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegirani zadatak" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Ukupni sati" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Razvoj" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Ovo polje je automatski izračunato i ima isto ponašanje kao i polje " "'aktivan': ako je zadatak povezan na predložak ili deaktivirani projekt, on " "će bitii sakriven osim ako se specifično ne traži suprotno." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Zadatak projekta" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Utrošeno sati" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" "Omogućuje tvrtki prilagodbu koju Pad instalaciju treba koristiti za " "povezivanje s novim.\n" "                 (po defaultu, http://ietherpad.com/). \n" "                 Ovaj instalira modul pad." #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Prekoračeni zadaci" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Podređeni zadatak je još otvoren.\n" "Molimo prvo otkažite ili zatvorite podređeni zadatak." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Dodjeljen" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Procjena vremena na zadacima" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "Zadatak započet" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Unesite ovdje preostale sate potrebne da se završi zadatak." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Ova faza nije vidljiva, na primjer u statusnoj liniji ili kanban pogledu, " "kada nema zapisa u toj fazi za prikaz." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Krajnji rokovi" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "PROVJERI : " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Morate dodijeliti članove projektu '%s' !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Projekti na čekanju" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progres (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Ovo vam omogućuje prijenos unosa pod zadacima iz projekata na \n" "               evidencije rada za određeni datum i korisnika, s učinkom " "kreiranja, \n" "               uređivanje i brisanje u oba smjera. \n" "               Ovo instalira modul project_timesheet." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Praćenje problema i bugova" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Generiraj zadatke iz prodajnih naloga" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Faze zadatka" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Pritisnite za kreiranje novog zadatka.\n" "

\n" " Modul za upravljanje projektima OpenERP-a omogućuje " "kreiranje i \n" " upravljanje zadacima kako bi se povećala efikasnost. Moguće " "je\n" " pratiti napredak, diskutirati na zadatku, priložiti " "dokumente, i sl.\n" "

\n" " " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Završni datum" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Povezani status" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Zadatak kreiran" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dana" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Sljedbenici" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Novi" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Kumulativni tok" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektivni sati" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Repovi" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Zadatak vrednovanja" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "Upravljanje resursima na gantogramu" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Nedodijeljeni Zadaci" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Suma planiranih sati svih zadataka povezanih na ovaj projekt i njegove " "podprojekte" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "Za promjenu u status završeno" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Moj zadatak" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Moji Projekti" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Zadaje redosljed za prikaz popisa zadataka." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Početni Datum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekti" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Rad na zadatku" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Novi naslov zadatka delegiranog korisniku" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analiza zadataka" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Zadaci projekta" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "ili" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" "Ova značajka automatski stvara projektne zadatke artikala usluga u prodajnim " "nalozima. \n" "                 Točnije, zadaci su kreirani za linije nabavke s proizvodom " "tipa 'usluge', \n" "                 način nabavke 'Naruči', i način opskrbe 'Proizvedi'. \n" "                 Ovaj instalira modul project_mrp." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Procjena vremena potrebnog da bi delegirani korisnik završio zadatak" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Eksperiment" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Kanban" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Zapisuj stavke evidencije rada po zadatku" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Zadaci prema korisniku i projektu" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Vremenska jedinica projekta" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dana za zatvaranje" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Vrsta dokumenta koja nastaje kada email stigne na email alias projekta" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "Podesi projekt" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Kumulativni protok zadataka" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Naslov vašeg zadatka" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Zadatak ponovne procjene" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Molimo prvo obrišite projekt povezan sa ovih kontom" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Zadatak stvoren" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Nedodijeljeni zadaci" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "Projekti koje ja vodim" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Spreman za sljedeću fazu" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Predodređeno za nove projekte" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Ako označite ovo polje, ova faza će biti predloženi kao zadana na svakom " "novom projektu. To neće dodijeliti ovu fazu u postojećim projektima." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" "Modul za upravljanje dugoročnim projektima koji prati planiranje, " "raspoređivanje i raspodjelu resursa. \n" "                 Ovo instalira modul project_long_term." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "Zadatak zatvoren" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Travanj" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Utrošeni sati" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Daje redoslijed kada se prikazuje lista projekata" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Dodijeljeni zadaci" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Pruža podršku za evidenciju rada kod pitanja / grešaka u projektu. \n" "                 Ovo instalira modul project_issue_sheet." #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "otvoreni zadaci" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Rad u okviru zadatka" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Procijenjeno vrijeme za vas da potvrdite obavljeni rad od strane korisnika " "kojima ćete prenijeti ovaj zadatak." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Faze zadatka" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Zatvori Zadatak" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Zadaci Procesa" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Dodijeljene zadatke" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Važnost" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Podprojekt" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ažuriranje" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Svi Privici" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Potvrdi" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Vrste Zadataka" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Moji Zadaci u Tijeku" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dani" #~ msgid "Task: %(name)s" #~ msgstr "Zadatak: %(name)s" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Svi Zadaci" #~ msgid "My projects" #~ msgstr "Moji projekti" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Svi projekti" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Unutarnji opis projekta." #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Sati" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Novi Projekt" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tjedni" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Moj Trenutni Zadaci" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Zadaci u Tijeku" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Detalji Zadatka" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "User: %(user_id)s" #~ msgstr "Korisnik: %(user_id)s" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Aktiviraj Račun" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planirano" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Tip Zadatka" #~ msgid "Status: %(state)s" #~ msgstr "Status: %(state)s" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Novi Zadatak" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-Mails" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Bug" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Pošalji Poruku" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Ponovno Aktivirajte Projekt" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mjeseci" #~ msgid "User's projects" #~ msgstr "Projekti Korisnika" #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Mjesečni radovi" #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Ukupno planiranih sati sve zadatke vezane za ovaj projekt." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "Upozori Partnera" #~ msgid "Date Start: %(date_start)s" #~ msgstr "Početni Datum: %(date_start)s" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Stvaranje zadatka" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Pošaljite mail kupcu" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Odgoda" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "ID: %(task_id)s" #~ msgstr "ID: %(task_id)s" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv Objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati nikakve specijalne " #~ "znakove !" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Matični Zadatak" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Tekući" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Struktura Projekta" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Predložak Projekata" #~ msgid "Project tasks" #~ msgstr "Projektni zadaci" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Informacije o Partneru" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Izračunaj Preostale Sate" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Tekući projekti" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Promijeni Preostalo Sate" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije." #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Moji Tekući Projekti" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Matični Projekt" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje " #~ "korisniku kada je zadatak obavljen." #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak." #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, " #~ "obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti " #~ "zadatke, itd.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak " #~ "dodijeljen." #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Moji zadaci u nacrtu." #~ msgid "" #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." #~ msgstr "" #~ "Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju." #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "Zaglavlje maila." #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "" #~ "Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje " #~ "zadatak koji predlaže slanje emaila stranki." #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "" #~ "Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku." #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Delegiranja" #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "" #~ "Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu " #~ "svrhu." #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Tip projektnog zadatka" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Moji neizvršeni Zadaci" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "" #~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog " #~ "korisnika." #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Članovi Projekta" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun." #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt." #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada " #~ "se zaključi delegirani zadatak." #~ msgid "Task edition" #~ msgstr "(re)Izdanje zadatka" #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između " #~ "vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za " #~ "zaključenje zadatka." #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku." #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Datum zaključenja" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz " #~ "Projekt." #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Predstavljanje Ganttogramom" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Sižetak Zadatka" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "Upozorite Voditelja" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Tiho zaključenje" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "" #~ "Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada." #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Račun vezan uz zadatak" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegiraj Zadatak" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada " #~ "netko iz tima dovrši zadatak." #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Novo svojstvo" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje " #~ "korisniku kada je zadatak obavljen." #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte." #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Očekivani kraj" #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "Podnožje maila" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Članovi"