# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-04 17:02+0000\n" "Last-Translator: mariofabian \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Tareas asignadas" #. module: project #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 msgid "Tasks Process" msgstr "Proceso de tareas" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user." msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario." #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Change Remaining Hours" msgstr "Cambiar horas restantes" #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task msgid "Close Task" msgstr "Cerrar tarea" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Abrir tarea realizada" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Horas a validar" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. module: project #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Tiempo total restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le " "ha asignado la tarea." #. module: project #: field:project.project,child_id:0 msgid "Subproject" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run msgid "My Running Projects" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 msgid "Importance" msgstr "" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to." msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task msgid "All Attachments" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Cambiar a pendiente" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types msgid "Task Types" msgstr "Tipos de tarea" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tareas del proyecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Muy urgente" #. module: project #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " " msgstr "" "Módulo de gestión de proyectos que hacen un seguimiento de proyectos multi-" "nivel, las tareas,\n" "trabajos sobre las tareas, ... Es capaz de visualizar la planificación, " "ordenar tareas, ...\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog msgid "My Tasks in Progress" msgstr "Mis tareas en proceso" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Fijar como plantilla" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Tarea borrador" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task." msgstr "" "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario " "en el cual delega esta tarea." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,notes:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Análisis" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: view:project.project:0 #: field:project.task,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Tarea inicial" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft msgid "My Draft Tasks" msgstr "Mis tareas borrador" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Variables automáticas para cabeceras y pie. Utilizar exactamente la misma " "notación." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Cabecera correo" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tarea realizada" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Tarea completada" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre " "una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico " "al cliente." #. module: project #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario." #. module: project #: field:project.project,category_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Realizado por" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task msgid "All Tasks" msgstr "Todas las tareas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: project #: field:project.project,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas planeadas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Tarea: %(name)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Restaurar como proyecto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "" "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito " "de informar." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "My projects" msgstr "Mis proyectos" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all msgid "All projects" msgstr "Todos los proyectos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "De estado borrador, se convertira en estado abierto" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Tarea delegada" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nueva descripción de tarea" #. module: project #: help:project.project,notes:0 msgid "Internal description of the project." msgstr "Descripción interna del proyecto." #. module: project #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Proyecto padre" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante." #. module: project #: field:project.task,type:0 #: field:project.task.type,name:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog msgid "My Current Tasks" msgstr "Mis tareas actuales" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Project task type" msgstr "Tipo de tarea de proyecto" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Tiempo previsto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Trabajo de tarea" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending msgid "My Pending Tasks" msgstr "Mis tareas pendientes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog msgid "Tasks in Progress" msgstr "Tareas en proceso" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tareas no asignadas" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Título delegado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project msgid "My Projects" msgstr "Mis proyectos" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea." #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: project #: field:project.project,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project #: view:project.project:0 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: project #: field:project.task,history:0 msgid "Task Details" msgstr "Detalles de tarea" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Activar factura" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Tarea Borrador Abierta" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Gestión de proyectos" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tiempo dedicado" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks #: view:project.task:0 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Task type" msgstr "Tipo de tarea" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new msgid "New Task" msgstr "Nueva tarea" #. module: project #: help:project.project,timesheet_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Horas de trabajo segun horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project's members" msgstr "Miembros del proyecto" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Después que la tarea esté completada, crear su factura." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4 msgid "My Tasks" msgstr "Mis tareas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Estado: %(state)s" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planned" msgstr "Planificado" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tareas delegadas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Información" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Review" msgstr "Revisión" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administración" #. module: project #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0 msgid "E-Mails" msgstr "E-mails" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: project #: field:project.project,manager:0 msgid "Project Manager" msgstr "Responsable del proyecto" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: project #: field:project.task,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed." msgstr "" "Nuevo estado de su propia tarea. En espera!, será reabierta automáticamente " "cuándo la tarea delegada se cierre." #. module: project #: field:res.company,project_time_mode:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unidad de tiempo proyecto" #. module: project #: field:project.project,complete_name:0 #: field:project.project,name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nombre del proyecto" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0 msgid "Send Message" msgstr "Enviar mensaje" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug msgid "Bug" msgstr "Error" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Edición de tarea" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " "time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "" "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia " "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al " "cerrar la tarea." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Abrir tarea" #. module: project #: field:project.project,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tiempo trabajado" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Cuando una tarea es completada, se convierte en estado realizada." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n" "Si utiliza las hojas de horarios relacionadas con proyectos (módulo " "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus " "empleados." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Proyectos del usuario" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Reactivar proyecto" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegate this task to a user" msgstr "Delegar esta tarea a un usuario" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado a" #. module: project #: field:project.task,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Fecha de cierre" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el " "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este " "proyecto." #. module: project #: help:project.task,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "" "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta " "analítica vinculada a este proyecto." #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma de las horas previstas de todas las tareas relacionadas con este " "proyecto." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Trabajos mensuales" #. module: project #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt msgid "Gantt Representation" msgstr "Representación de Gantt" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Avisar empresa" #. module: project #: field:project.project,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: project #: field:project.task,name:0 msgid "Task summary" msgstr "Resumen de tarea" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,category_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión " "financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con " "presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado " "en los proyectos, etc." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new msgid "Create a Task" msgstr "Crear una tarea" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: selection:project.task,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " "especial!" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" #. module: project #: field:project.task,parent_id:0 msgid "Parent Task" msgstr "Tarea padre" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delay" msgstr "Retraso" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Muy baja" #. module: project #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0 msgid "Send mail to customer" msgstr "Enviar correo al cliente" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Avisar al responsable" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining msgid "config.compute.remaining" msgstr "" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0 msgid "Quiet close" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "New title of your own task to validate the work done." msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado." #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progreso (%)" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Tarea factura" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open msgid "Projects Structure" msgstr "Estructura del proyecto" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Validation Task" msgstr "Validación de tarea" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Trabajo realizado" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Running" msgstr "En proceso" #. module: project #: help:project.project,parent_id:0 msgid "" "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " "to project." msgstr "" "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuenta analítica vinculada " "al proyecto." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task msgid "Delegate Task" msgstr "Tarea delegada" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Tareas del proyecto" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez " "que una tarea sea completada por su equipo." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature msgid "New Feature" msgstr "Nueva característica" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Codificar sus horas de trabajo." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Su título de tarea" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tarea del proyecto" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Horas dedicadas" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project msgid "Template of Projects" msgstr "Plantilla de proyectos" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.task,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al " "cliente cuando una tarea se cierra." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Partner Info" msgstr "Información de la empresa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining msgid "Compute Remaining Hours" msgstr "Calcular horas restantes" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estado de validación" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error ! You can not create recursive projects." msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos." #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Asignar a" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Resumen del trabajo" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s" #. module: project #: field:project.project,date_end:0 msgid "Expected End" msgstr "Fin previsto" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegar su tarea a otro usuario" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Pie del correo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open msgid "Running projects" msgstr "Proyectos en ejecución" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My project's planning" msgstr "" #. module: project #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Board for project users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user msgid "Pipeline of tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Planning" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager msgid "Project Manager Dashboard" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Deadlines" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "User's timesheets" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "Project manager board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My tasks board" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My user's pipeline" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Timesheet" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month msgid "Tasks finished by project (this month)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree msgid "Tasks Closed by Project and User" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month msgid "Tasks finished by project and user (this month)" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,hours_effective:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,task_closed:0 #: field:report.project.task.user,task_closed:0 msgid "Task Closed" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by Project and User" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63 msgid "This Month" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by projects and users" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,closing_days:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Avg Closing Delay" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by project" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,hours_delay:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree msgid "Tasks Closed by Project" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.task.user.pipeline.open:0 msgid "Tasks by User" msgstr "" #. module: project #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0 msgid "No Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Report on tasks by user for projects" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57 msgid "Reporting" msgstr "" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board msgid "Task Closed Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0 msgid "Task Number" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0 msgid "Task Progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task msgid "Closed Task Report" msgstr "" #. module: project #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.closed.task:0 msgid "Closed Tasks" msgstr ""