# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:56+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "Úkol '%s' byl delegován na %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Varovat partnera" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Konečný termín" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Operace není povolena!" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "KONTROLA: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Dokončená práce" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Delegace úlohy" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Hodiny ke schválení" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Členové projektu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Úkoly dle delegace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Delegované ůkoly" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Delegované ůkoly" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Hlavička přidaná na začátek emailu varovací zprávy zaslané zákazníkovi, když " "je úkol uzavřen." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mé úkoly" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Nadpis vašeho úkolu" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Jméno fáze" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Nastavit nevyřízené" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "Změnit fázi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nový projekt ze šablony šablony" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Chyba! Nemůžete přiřadit stupňování ke stejnému projektu!" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Velmi naléhavé" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Můj úkol" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Nastavit jako šablonu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Náčrt úkolu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Úkol" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "Členové" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" msgstr "Moje otevřené úlohy" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Práce úkolu projektu" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "Projekt vs. zbývající hodiny" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Prům. Plán.-efek." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole " "'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude " "skryt pokud není zadáno jinak." #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Souhrn úlohy" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Není šablonová úloha" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Začít úkol" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Úkol je kompletní" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automatické proměnné pro hlavičky a zápatí. Používá přesně stejnou notaci." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Hlavička e-mailu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Hotové úkoly" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Udělal" #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Pokud toto zaškrtnete, uživatel dostane vyskakovací okno při uzavírání " "úkolu, které navrhne zprávu k zaslání emailem zákazníkovi." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testování" #. module: project #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Plánování" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Končný termín" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní analytické účty." #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# úkolů" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Přiřazeno k" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "Datum zastavení: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Nulovat jako projekt" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Šablona" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Mé projekty" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Další" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dnů" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Popis nového úkolu" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Úloha projektu" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektivních hodin" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Ověřit nadpis úkolu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "Přehodnotit" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Střední" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Zbývající hodiny" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Plánovaný čas" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Nepřiřazené úkoly" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho " "podřízených projektech." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Nevyřízené" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Název delegovaného" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mé projekty" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Další informace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:324 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fáze" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "Úkol '%s' je otevřený." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datumy" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "Projekt vs. Plánované a celkové hodiny" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Otevřené návrhové úkoly" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Hodin zpožděno" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analýza úkolů" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegovat" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Vyhodnotit" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Moje tabule" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "Fáze" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Správa projektů" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Jednotka času projektu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Delegace úlohy projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Nadřazené" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " "when you have to review the work achieved. If you install the " "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Průběh (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Když je úkol vytvořen, tak je stav 'Koncept'.\n" " Když je úkol započat, stav přechází na 'V běhu'.\n" " Pokud je požadováno přezkoumání, stav je 'Nevyřízené'. " " \n" " Pokud je úkol dokončen, stav je nastaven na 'Hotovo'." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Úkoly projektů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Plánované hodiny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Stav: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Nadřazené úkoly" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Uživatel: %(user_id)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Šablony pro projekty" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Správa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "KONTROLA: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Člen" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nízký" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "Výkonost" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům vztaženým " "k tomuto projektu." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Vedoucí projektu" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Jméno projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu " "otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dnů k uzavření" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Nástěnka projektu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivovat" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dnů do otevření" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "Projekt '%s' byl ukončen." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Úprava úkolu" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do " "uzavření úkolu." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez " "jeho odebrání." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Hledat projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "Projekt '%s' byl otevřen." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projekty uživatele" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegovat" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Počet dnů do otevření úkolů" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegováno na" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když " "je úkol ve stavu návrhu." #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Celkem hodin" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: project #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "Úkol '%s' je v běhu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Počáteční datum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Otevřít úkol" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "V běhu" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "Úkol '%s' je nevyřízený." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr " Projekty vs. hodiny" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegované úkoly" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho " "podřízeným projektům." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízké" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Varovat vedoucího" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Překročené krajní termíny" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Moje krajní termíny úkolů" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Znovu vyhodnotit úkol" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Ve vývoji" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "Moje zbývající hodiny podle projektu" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Ověření úkolů" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "Celkem úkolů" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "Moje delegované úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Úkoly: %(name)s" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Strávený čas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Moje účty k fakturaci" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: code:addons/project/project.py:851 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "Úloha '%s' je dokončena" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho " "podřízeným projektům." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "Úkoly podle dne" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny." #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Souhrn práce" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Počet dní do uzavření úkolu" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Strávených hodin" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Různé" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Otevřít hotový úkol" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Strávených hodin" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Překročené úlohy" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" msgstr "" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Pořadí" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "Zbývající hodiny dle projektu" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Zápatí přidané na začátku emailu pro varovnou zprávu zaslanou zákazníkovi, " "když je úkol uzavřen." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " "child of a Parent Project. This allows you to design large project " "structures with different phases spread over the project duration cycle. " "Each user can set his default project in his own preferences to " "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Práce úkolu" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Stav ověření" #. module: project #: code:addons/project/project.py:882 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Úkol '%s' zrušen" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval " "tento úkol." #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Správce" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: project #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "Úkol '%s' zrušen." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: code:addons/project/project.py:804 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "Odeslat email po uzavření úkolu" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Hlavička mailu" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Poslat zprávu" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Poslat e-mail zákazníkovi" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Moje probíhající projekty" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Nový název delegovaného úkolu" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Změnit počet zbývajícíh hodin." #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Ukončit úkol" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "Nemohu odeslat, kontakt pro úkol (%s) nemá zadanou e-mail adresu!" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Delegováno" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Průběh úkolů" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Přiřazené úkoly" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Důležitost" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Podprojekt" #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "Členové projektu. Není použito pro výpočty, pouze pro informaci." #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Delegovat úkol" #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Typ úkolu" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizace" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analýza" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Schválit" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Moje aktivní úkoly" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dnů" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Moje náčrty úkolů" #, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgstr "" #~ "Nový projekt vytvořen!\n" #~ "Doporučujeme tento zavřít a pokračovat na tomto novém projektu!" #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Všechny úkoly" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Všechny projekty" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nový projekt" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Typ projektového úkolu" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Týdnů" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mé aktuální úkoly" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodin" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Podrobnosti úkolů" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Druh úkolu" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Po dokončení úkolu vytvoř jeho soupis." #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Nový úkol" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Členové projektu" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "e-maily" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Plánovaný rozpočet" #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Žádné přílohy" #~ msgid "Issues Tracker" #~ msgstr "Sledovač problémů" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Časové rozvrhy" #~ msgid "SCRUM" #~ msgstr "SCRUM" #~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours" #~ msgstr "Projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #~ msgid "Warn Message" #~ msgstr "Varovná zpráva" #~ msgid "Project Close Task" #~ msgstr "Ukončovací úloha projektu" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Fakturační adresa" #~ msgid "" #~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Pokud je aktivováno u projektu, tak pomáhá generovat faktury založené na " #~ "čase stráveném na úkolech." #~ msgid "Configure Your Project Management Application" #~ msgstr "Nastavit vaši aplikaci Projektového řízení" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Měsíc " #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Znovu aktivovat projekt" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku." #~ msgid "Specification" #~ msgstr "Specifikace" #~ msgid "Methodologies" #~ msgstr "Metodologie" #~ msgid "Email Address of Customer" #~ msgstr "Emailová adresa zákazníka" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "Veřejné poznámky" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Měsíc-1 " #~ msgid "" #~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " #~ "different level of control and flexibility." #~ msgstr "" #~ "Jsou dostupné různé aplikace OpenERP pro správu vašich projektů s různou " #~ "úrovní řízení a pružbosti." #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Project Manager." #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu Vedoucího projektu." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Vypočítáno jako: Čas strávený / Čas celkový." #~ msgid "Long Term Planning" #~ msgstr "Dlouhodobé plánovaní" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." #~ msgstr "Pomáhá účetním spravovat analytický a přechodný rozpočet." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #~ msgid "Task Edition" #~ msgstr "Úprava úkolu" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "" #~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM " #~ "methodology." #~ msgstr "" #~ "Realizuje sledování konceptů a typů úkolů definovaných v metodologii SCRUM." #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Nadřazený projekt" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Email zákazníka" #~ msgid "Warn Manager by Email" #~ msgstr "Varovat vedoucího emailem" #~ msgid "Manager Email" #~ msgstr "Email správce" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Chyba! Měna musí být stejná jako měna vybrané společnosti" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "Nelze odeslat poštu, protože není nastavena váše poštovní adresa!" #~ msgid "Warn Customer by Email" #~ msgstr "Varovat zákazníka emailem" #~ msgid "" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" #~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " Dashboard for project members that includes:\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * Members list of project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Modul Projektové správy sleduje více-úrovňové projekty a úkoly,\n" #~ "dokončenou práci na úkolech, aj. Dokáže vykreslit plánování, vytvářet úkoly, " #~ "aj.\n" #~ " Nástěnka pro členy projektu zahrnuje:\n" #~ " * Seznam otevřených úkolů\n" #~ " * Seznam členů projektu\n" #~ " " #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Měsíční práce" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "Nemůžete odstarnit projekt s úkoly. Navrhujeme jeho deaktivování." #, python-format #~ msgid "Please specify the email address of Customer." #~ msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu zákazníka." #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Poslat Email" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Aktuální činnosti" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "" #~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " #~ "real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do " #~ "uzavření úkolu." #~ msgid "Bill Time on Tasks" #~ msgstr "Účtovaný čas úloh" #~ msgid "Project Application Configuration" #~ msgstr "Nastavení projektové aplikace" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnete toto pole, vedoucí projektu obdrží požadavek pokaždé, když " #~ "je úkol dokončen svým týmem." #~ msgid "Email Address of Project's Manager" #~ msgstr "Emailová adresa Vedoucího projektu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" #~ msgstr "" #~ "Nelze odeslat mail! Zkontrolujte id email a nastavení konfigurace smtp" #~ msgid "Warn Customer" #~ msgstr "Varovat zákazníka" #~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" #~ msgstr "Moje projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #~ msgid "project.installer" #~ msgstr "project.installer" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Sloučit" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Odeslat" #~ msgid "title" #~ msgstr "nadpis" #~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." #~ msgstr "Automaticky synchronizovat úkoly projektů a případů crm." #~ msgid "Budgets" #~ msgstr "Rozpočty"