# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:14+0000\n" "Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Tasques assignades" #. module: project #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 msgid "Tasks Process" msgstr "Procés de tasques" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user." msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari." #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Change Remaining Hours" msgstr "Canvia hores restants" #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task msgid "Close Task" msgstr "Tanca tasca" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tasques de projecte" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Obre tasca realitzada" #. module: project #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Hores a validar" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. module: project #: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha " "assignat la tasca." #. module: project #: field:project.project,child_id:0 msgid "Subproject" msgstr "Subprojecte" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Membres del projecte" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Tasca per delegació" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run msgid "My Running Projects" msgstr "Els meus projectes executant-se" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Tasques delegades" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís " "enviat al client quan una tasca es tanca." #. module: project #: field:project.task,priority:0 msgid "Importance" msgstr "Importància" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to." msgstr "Usuari al que voleu delegar aquesta tasca." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task msgid "All Attachments" msgstr "Tots els adjunts" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Canvia a pendent" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Defineix els requeriments i fixa les hores previstes." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types msgid "Task Types" msgstr "Tipus de tasca" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nou projecte basat en plantilla" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tasques de projecte" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Molt urgent" #. module: project #: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " " msgstr "" "Mòdul de gestió de projectes que permet fer un seguiment de projectes multi-" "nivell, les tasques,\n" "treballs sobre les tasques, ... És capaç de visualitzar la planificació, " "ordenar tasques, ...\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog msgid "My Tasks in Progress" msgstr "Les meves tasques en procés" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Fixa com plantilla" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Tasca esborrany" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tasca" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task." msgstr "" "Temps estimat per a que podeu validar el treball realitzat per l'usuari en " "el qual delegueu aquesta tasca." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,notes:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Anàlisi" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: view:project.project:0 #: field:project.task,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projecte" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Inicia tasca" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft msgid "My Draft Tasks" msgstr "Les meves tasques esborrany" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Variables automàtiques per a capçaleres i peu. Utilitzar exactament la " "mateixa notació." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Capçalera correu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tasca realitzada" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Tasca és completada" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delega tasques a altre usuari" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui " "una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al " "client." #. module: project #: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." msgstr "Incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari." #. module: project #: field:project.project,category_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Realitzat per" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task msgid "All Tasks" msgstr "Totes les tasques" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planificació" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informació extra" #. module: project #: field:project.project,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Hores estimades" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Tasca: %(name)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Restaura com projecte" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Delegacions" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." msgstr "" "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "My projects" msgstr "Els meus projectes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all msgid "All projects" msgstr "Tots els projectes" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Des de estat esborrany, es converteix en estat obert." #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Tasca delegada" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nova descripció de la tasca" #. module: project #: help:project.project,notes:0 msgid "Internal description of the project." msgstr "Descripció interna del projecte." #. module: project #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Projecte pare" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant." #. module: project #: field:project.task,type:0 #: field:project.task.type,name:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog msgid "My Current Tasks" msgstr "Les meves tasques actuals" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Mitja" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Hores restants" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Project task type" msgstr "Tipus de tasca de projecte" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Temps estimat" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Treball de tasca" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending msgid "My Pending Tasks" msgstr "Les meves tasques pendents" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog msgid "Tasks in Progress" msgstr "Tasques en procés" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tasques no assignades" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Títol delegat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project msgid "My Projects" msgstr "Els meus projectes" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." msgstr "Temps estimat per a que l'usuari delegat tanqui aquesta tasca." #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: project #: field:project.project,date_start:0 #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data d'inici" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project #: view:project.project:0 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Dates" #. module: project #: field:project.task,history:0 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Activa factura" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Tasca esborrany a oberta" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Usuari: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Retard hores" #. module: project #: field:project.project,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delega" #. module: project #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projectes" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Temps dedicat" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks #: view:project.task:0 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Task type" msgstr "Tipus de tasca" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new msgid "New Task" msgstr "Nova tasca" #. module: project #: help:project.project,timesheet_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project's members" msgstr "Membres del projecte" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4 #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4 msgid "My Tasks" msgstr "Les meves tasques" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Estat: %(state)s" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planned" msgstr "Estimat" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tasques delegades" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Review" msgstr "Revisió" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administració" #. module: project #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0 msgid "E-Mails" msgstr "Emails" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: project #: field:project.project,manager:0 msgid "Project Manager" msgstr "Responsable de projecte" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. module: project #: field:project.task,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed." msgstr "" "Nou estat de la vostra pròpia tasca. En espera serà reoberta automàticament " "quan la tasca delegada es tanqui." #. module: project #: field:res.company,project_time_mode:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unitat de temp projecte" #. module: project #: field:project.project,complete_name:0 #: field:project.project,name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nom del projecte" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0 msgid "Send Message" msgstr "Envia missatge" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug msgid "Bug" msgstr "Error" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Edició de tasca" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " "time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "" "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre " "el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la " "tasca." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Obre tasca" #. module: project #: field:project.project,timesheet_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Temps treballat" #. module: project #: selection:res.company,project_time_mode:0 msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Quan es completa una tasca, canvia a l'estat Realitzada." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Permet fixar la unitat de mesura utilitzada en projectes i tasques.\n" "Si utilitzeu els fulls d'horaris relacionats amb projectes (mòdul " "project_timesheet), no oblideu configurar la unitat de mesura correcta en " "els vostres empleats." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projectes d'usuari" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Reactiva projecte" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Delegate this task to a user" msgstr "Delega aquesta tasca a un usuari" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat a" #. module: project #: field:project.task,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de tancament" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Assignat a" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del " "projecte quan la tasca està en estat esborrany." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest " "projecte." #. module: project #: help:project.task,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "" "Si teniu [?] en el nom del projecte, significa que no hi ha compte analític " "vinculat a aquest projecte." #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." msgstr "" "Suma de les hores estimades de totes les tasques relacionades amb aquest " "projecte." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Treballs mensuals" #. module: project #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt #: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt msgid "Gantt Representation" msgstr "Representació de Gantt" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Avisa empresa" #. module: project #: field:project.project,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: project #: field:project.task,name:0 msgid "Task summary" msgstr "Resum de tasca" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Data d'inici: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,category_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Enllaceu aquest projecte a un compte analític si necessita la gestió " "financera dels projectes. Us permet connectar els projectes amb " "pressupostos, planificació, anàlisi de costos i ingressos, temps dedicat en " "els projectes, etc." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: project #: view:config.compute.remaining:0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0 #: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new msgid "Create a Task" msgstr "Crea una tasca" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 msgid "Open" msgstr "Obert" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: selection:project.task,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En progrés" #. module: project #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " "especial!" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactiva" #. module: project #: field:project.task,parent_id:0 msgid "Parent Task" msgstr "Tasca pare" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delay" msgstr "Retard" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Molt baixa" #. module: project #: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0 msgid "Send mail to customer" msgstr "Envia correu al client" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Avisa responsable" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining msgid "config.compute.remaining" msgstr "config.càlcul.restant" #. module: project #: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0 msgid "Quiet close" msgstr "Tanca silenciosament" #. module: project #: help:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "New title of your own task to validate the work done." msgstr "" "Nou títol de la vostra pròpia tasca per validar el treball realitzat." #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progrés (%)" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Tasca factura" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open msgid "Projects Structure" msgstr "Estructura del projecte" #. module: project #: wizard_view:project.task.delegate,init:0 msgid "Validation Task" msgstr "Validació de tasca" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Treball realitzat" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Running" msgstr "En procés" #. module: project #: help:project.project,parent_id:0 msgid "" "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " "to project." msgstr "" "Si teniu [?] en el nom, significa que no hi ha compte analític vinculat al " "projecte." #. module: project #: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task msgid "Delegate Task" msgstr "Tasca delegada" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Tasques del projecte" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" "Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada " "que una tasca sigui completada pel seu equip." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature msgid "New Feature" msgstr "Nova característica" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Codifiqueu vostres hores de treball." #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "El vostre títol de tasca" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tasca del projecte" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Hores dedicades" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total hores" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project msgid "Template of Projects" msgstr "Plantilla de projectes" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.task,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al " "client quan es tanca una tasca." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Partner Info" msgstr "Informació d'empresa" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining msgid "Compute Remaining Hours" msgstr "Calcula hores restants" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estat de validació" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error ! You can not create recursive projects." msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius." #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límit" #. module: project #: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Assigna a" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Resum del treball" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date_stop)s" msgstr "Data de finalització: %(date_stop)s" #. module: project #: field:project.project,date_end:0 msgid "Expected End" msgstr "Fi previst" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegueu la vostra tasca a un altre usuari" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Peu correu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open msgid "Running projects" msgstr "Projectes en execució" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My project's planning" msgstr "La meva planificació de projectes" #. module: project #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Fulls de treball" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Les meves dates límit de tasques" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Notes públiques" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Taulell de projectes" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Board for project users" msgstr "Taulell per a usuaris de projectes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user msgid "Pipeline of tasks" msgstr "Encadenament de tasques" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Planning" msgstr "La meva planificació" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Els meus comptes a facturar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager msgid "Project Manager Dashboard" msgstr "Taulell responsable de projectes" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Deadlines" msgstr "Les meves dates límit" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "User's timesheets" msgstr "Fulls de serveis d'usuari" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "Project manager board" msgstr "Taulell del responsable de projectes" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Les meves tasques obertes" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "El meu taulell" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My tasks board" msgstr "El meu taulell de tasques" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My user's pipeline" msgstr "El meu encadenament de tasques d'usuari" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Timesheet" msgstr "La meva agenda" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month msgid "Tasks finished by project (this month)" msgstr "Tasques finalitzades per projecte (aquest mes)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree msgid "Tasks Closed by Project and User" msgstr "Tasques tancades per projecte i usuari" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month msgid "Tasks finished by project and user (this month)" msgstr "Tasques finalitzades per projecte i usuari (aquest mes)" #. module: project #: field:report.project.task,hours_effective:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Hores reals" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Tasques per usuari i projecte" #. module: project #: field:report.project.task,task_closed:0 #: field:report.project.task.user,task_closed:0 msgid "Task Closed" msgstr "Tasca tancada" #. module: project #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by Project" msgstr "Tasques per Projecte" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Sales Management - Reporting" msgstr "Informes - Gestió de projectes" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by Project and User" msgstr "Tasques per projecte i usuari" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63 msgid "This Month" msgstr "Aquest mes" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks by projects and users" msgstr "Tasques per projectes i usuaris" #. module: project #: field:report.project.task,closing_days:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Avg Closing Delay" msgstr "Mitjana retard de tancament" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task #: view:report.project.task:0 msgid "Tasks by project" msgstr "Tasques per projecte" #. module: project #: field:report.project.task,hours_delay:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Promig Pla.-Real" #. module: project #: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree msgid "Tasks Closed by Project" msgstr "Tasques tancades per projecte" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.task.user.pipeline.open:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Tasques per usuari" #. module: project #: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0 msgid "No Task" msgstr "No hi ha tasca" #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information msgid "Report on tasks by user for projects" msgstr "Informe de tasques per usuari per projectes" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user msgid "Timesheet / Task Hours Per Month" msgstr "Temps / Hores de tasques per mes" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57 msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users." msgstr "" "Proporciona estadístiques de tasques per usuari en projectes per a comprovar " "el treball encadenat dels usuaris." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board msgid "Task Closed Within Past 15 Days" msgstr "Tasques tancades en els últims 15 dies" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Hores de tasca" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0 msgid "Task Number" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "" #. module: project #: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0 msgid "Task Progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task msgid "Closed Task Report" msgstr "" #. module: project #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.closed.task:0 msgid "Closed Tasks" msgstr ""