# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #~ msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas." #~ msgstr "" #~ "Promove as ideas dos empregados, e a votación e o debate das mellores ideas." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Miscellaneous Tools" #~ msgstr "Ferramentas varias" #~ msgid "" #~ "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n" #~ " module\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Instala ferramentas para comida, enquisa, suscrición e auditoría\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external " #~ "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " #~ "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." #~ msgstr "" #~ "Permítelle dar acceso restrinxido ós documentos OpenERP a usuarios externos, " #~ "como clientes, provedores, ou contables. Pode compartir calquera menú de " #~ "OpenERP como as tarefas do proxecto, as solicitudes de soporte, facturas, " #~ "etc." #~ msgid "Allows you to organize surveys." #~ msgstr "Permítelle organizar enquisas." #~ msgid "" #~ "Extra Tools are applications that can help you improve your organization " #~ "although they are not key for company management." #~ msgstr "" #~ "As ferramentas extra son aplicacións que lle poden axudar a mellorar a súa " #~ "organización aínda que non son clave para a xestión da compañía." #~ msgid "Recurring Documents" #~ msgstr "Documentos recorrentes" #~ msgid "misc_tools.installer" #~ msgstr "ferramentas_varias.instalador" #~ msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders." #~ msgstr "" #~ "Un módulo simple que lle permite xestionar as ordes de comida (pizzas, " #~ "menús, ...)." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso da configuración" #~ msgid "Ideas Box" #~ msgstr "Caixa de ideas" #~ msgid "Collaborative Note Pads" #~ msgstr "Blocs de notas colaborativos" #~ msgid "Survey" #~ msgstr "Enquisa" #~ msgid "Extra Tools Configuration" #~ msgstr "Configuración de ferramentas extras" #~ msgid "Lunch" #~ msgstr "Xantar" #~ msgid "Helps to generate automatically recurring documents." #~ msgstr "Axuda a xerar documentos recorrentes automaticamente." #~ msgid "Tools Configuration" #~ msgstr "Configuración de ferramentas" #~ msgid "Configure Extra Tools" #~ msgstr "Configuración de ferramentas extras" #~ msgid "" #~ "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your " #~ "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to " #~ "OpenERP objects via OpenERP attachments." #~ msgstr "" #~ "Neste módulo crea unha integración máis estreita entre un exemplo Pad " #~ "seleccionado e o seu cliente web de OpenERP que lle permite enlazar " #~ "facilmente pads ós obxectos de OpenERP a través de arquivos adxuntos OpenERP." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imaxe" #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Web Share" #~ msgstr "Compartir Web"