# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:01+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" msgstr "Lote producción" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template msgid "Ham" msgstr "Jamón" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template msgid "Cow milk" msgstr "Leche de vaca" #. module: product_expiry #: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information msgid "Products date of expiry" msgstr "Fecha de caducidad de productos" #. module: product_expiry #: field:product.product,life_time:0 msgid "Product Life Time" msgstr "Tiempo de vida producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,use_date:0 msgid "" "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." msgstr "La fecha en que el lote empieza a deteriorarse sin ser peligroso." #. module: product_expiry #: field:product.product,use_time:0 msgid "Product Use Time" msgstr "Tiempo de uso producto" #. module: product_expiry #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "The date on which the lot should be removed." msgstr "La fecha en que el lote debería ser eliminado." #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: product_expiry #: help:product.product,alert_time:0 msgid "" "The number of days after which an alert should be notified about the " "production lot." msgstr "" "El número de días después de lo cuales debería notificarse una alerta sobre " "el lote de producción." #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 msgid "Product Removal Time" msgstr "Tiempo eliminación producto" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "Removal Date" msgstr "Fecha de eliminación" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 msgid "" "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." msgstr "" "La fecha en que el lote puede empezar a ser peligroso y no debería ser " "consumido." #. module: product_expiry #: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information msgid "" "Track different dates on products and production lots:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" "Gestionar diferentes fechas en productos y lotes de producción:\n" " - fin de vida\n" " - fecha de caducidad\n" " - fecha de retirada\n" " - fecha de alerta\n" "Usados, por ejemplo, en la industria alimentaria." #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template msgid "Bread" msgstr "Pan" #. module: product_expiry #: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr #: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol msgid "LTR" msgstr "LTR" #. module: product_expiry #: view:product.product:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,life_date:0 msgid "End of Life Date" msgstr "Fecha de fin de vida" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,use_date:0 msgid "Best before Date" msgstr "Fecha caducidad" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template msgid "French cheese Camenbert" msgstr "Queso Camembert francés" #. module: product_expiry #: help:product.product,removal_time:0 msgid "The number of days before a production lot should be removed." msgstr "Número de días antes de que un lote de producción deba ser retirado." #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "Alert Date" msgstr "Fecha de alerta" #. module: product_expiry #: help:product.product,use_time:0 msgid "" "The number of days before a production lot starts deteriorating without " "becoming dangerous." msgstr "" "Número de días antes de que un producto empieza a deteriorarse sin llegar a " "ser peligroso." #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN erróneo" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 msgid "" "The number of days before a production lot may become dangerous and should " "not be consumed." msgstr "" "Número de días antes de que un producto pueda llegar a ser peligroso y no " "debe ser consumido." #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "" "The date on which an alert should be notified about the production lot." msgstr "" "La fecha en la que debería notificarse una alerta sobre el lote de " "producción." #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 msgid "Product Alert Time" msgstr "Tiempo de alerta producto" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM." #~ msgid "Product alert time" #~ msgstr "Fecha alerta producto" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " #~ "categoría." #~ msgid "Product removal time" #~ msgstr "Fecha eliminación producto" #~ msgid "Product usetime" #~ msgstr "Tiempo de uso producto" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!" #~ msgid "Product lifetime" #~ msgstr "Ciclo de vida producto" #~ msgid "The date the lot starts deteriorating without becoming dangerous." #~ msgstr "" #~ "Fecha en la que el producto empieza a deteriorarse sin llegar a ser " #~ "peligroso." #~ msgid "The date the lot should be removed." #~ msgstr "Fecha en la que el producto debería ser eliminado." #~ msgid "The date the lot may become dangerous and should not be consumed." #~ msgstr "" #~ "Fecha en la que el producto puede llegar a ser peligroso y no debería ser " #~ "consumido."