# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:43+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template msgid "Ham" msgstr "Jamón" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template msgid "Cow milk" msgstr "Leche de vaca" #. module: product_expiry #: field:product.product,life_time:0 msgid "Product Life Time" msgstr "Tiempo de vida producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number should be " "removed from the stock." msgstr "" #. module: product_expiry #: help:product.product,removal_time:0 msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods should be removed from the stock." msgstr "" #. module: product_expiry #: field:product.product,use_time:0 msgid "Product Use Time" msgstr "Tiempo de uso producto" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: product_expiry #: help:product.product,use_time:0 msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods starts deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 msgid "Product Removal Time" msgstr "Tiempo eliminación producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "" "This is the date on which an alert should be notified about the goods with " "this Serial Number." msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: product_expiry #: help:product.product,alert_time:0 msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an " "alert should be notified." msgstr "" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,removal_date:0 msgid "Removal Date" msgstr "Fecha de eliminación" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template msgid "Bread" msgstr "Pan" #. module: product_expiry #: view:product.product:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,life_date:0 msgid "End of Life Date" msgstr "Fecha de fin de vida" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,use_date:0 msgid "Best before Date" msgstr "Fecha caducidad" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template msgid "French cheese Camenbert" msgstr "Queso Camembert francés" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 msgid "" "When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the " "goods may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "Alert Date" msgstr "Fecha de alerta" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,use_date:0 msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number start " "deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number may become " "dangerous and must not be consumed." msgstr "" #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 msgid "Product Alert Time" msgstr "Tiempo de alerta producto" #~ msgid "Product lifetime" #~ msgstr "Ciclo de vida producto" #~ msgid "Products date of expiry" #~ msgstr "Fecha de caducidad de productos" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " #~ "categoría." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!" #~ msgid "The date the lot may become dangerous and should not be consumed." #~ msgstr "" #~ "Fecha en la que el producto puede llegar a ser peligroso y no debería ser " #~ "consumido." #~ msgid "" #~ "Track different dates on products and production lots:\n" #~ " - end of life\n" #~ " - best before date\n" #~ " - removal date\n" #~ " - alert date\n" #~ "Used, for example, in food industries." #~ msgstr "" #~ "Gestionar diferentes fechas en productos y lotes de producción:\n" #~ " - fin de vida\n" #~ " - fecha de caducidad\n" #~ " - fecha de retirada\n" #~ " - fecha de alerta\n" #~ "Usados, por ejemplo, en la industria alimentaria." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM." #~ msgid "The date the lot starts deteriorating without becoming dangerous." #~ msgstr "" #~ "Fecha en la que el producto empieza a deteriorarse sin llegar a ser " #~ "peligroso." #~ msgid "The number of days before a production lot should be removed." #~ msgstr "Número de días antes de que un lote de producción deba ser retirado." #~ msgid "Product usetime" #~ msgstr "Tiempo de uso producto" #~ msgid "Product removal time" #~ msgstr "Fecha eliminación producto" #~ msgid "" #~ "The number of days before a production lot starts deteriorating without " #~ "becoming dangerous." #~ msgstr "" #~ "Número de días antes de que un producto empieza a deteriorarse sin llegar a " #~ "ser peligroso." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" #~ msgid "" #~ "The number of days before a production lot may become dangerous and should " #~ "not be consumed." #~ msgstr "" #~ "Número de días antes de que un producto pueda llegar a ser peligroso y no " #~ "debe ser consumido." #~ msgid "The date the lot should be removed." #~ msgstr "Fecha en la que el producto debería ser eliminado." #~ msgid "Product alert time" #~ msgstr "Fecha alerta producto" #~ msgid "Production lot" #~ msgstr "Lote de producción" #~ msgid "" #~ "The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous." #~ msgstr "La fecha en que el lote empieza a deteriorarse sin ser peligroso." #~ msgid "The date on which the lot should be removed." #~ msgstr "La fecha en que el lote debería ser eliminado." #~ msgid "" #~ "The number of days after which an alert should be notified about the " #~ "production lot." #~ msgstr "" #~ "El número de días después de lo cuales debería notificarse una alerta sobre " #~ "el lote de producción." #~ msgid "" #~ "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed." #~ msgstr "" #~ "La fecha en que el lote puede empezar a ser peligroso y no debería ser " #~ "consumido." #~ msgid "" #~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !" #~ msgstr "" #~ "La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" #~ "The date on which an alert should be notified about the production lot." #~ msgstr "" #~ "La fecha en la que debería notificarse una alerta sobre el lote de " #~ "producción."