# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:26:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:26:56+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Margem máxima" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Preço base" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a base price for supplier price." msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line." msgstr "Determinar se o produto é visível para seleção a partir de uma ordem de compra." #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Fornecedor deste produto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default unit of measure." msgstr "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expresso na unidade de medida padrão." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Peso líquido" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or all internal if none have been selected." msgstr "As quantidades de produtos que estão previstas para chegar em locais selecionados ou todos se nenhum foi selecionado." #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "Futur stock for this product according to the selected location or all internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + Incoming." msgstr "Saldo futuro para este produto de acordo com a localização selecionada ou todos se nenhum for selecionado. Calculado como: Saldo Real - Saidas + entradas." #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty for all products" msgstr "Defina um modelo, caso esta regra só se aplique a um modelo de produto. Mantenha em branco para todos os produtos" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procure Method" msgstr "Método de aquisição" #. module: product #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: product #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 msgid "Product Process" msgstr "" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Preço Padrão" #. module: product #: code:addons/product/product.py:0 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produtos: " #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "A altura do pacote" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Lista de preço de produtos" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 msgid "Sellable" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Kit Keyboard + Mouse" msgstr "Kit Teclado + Mouse" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Nome do Preço" #. module: product #: field:product.product,price:0 msgid "Customer Price" msgstr "Preço cliente" #. module: product #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Rentable Product" msgstr "" #. module: product #: field:product.product,lst_price:0 msgid "List Price" msgstr "Lista de Preço" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action msgid "Prices Types" msgstr "Tipos de preços" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Produto estocável" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price." msgstr "Preço de base para calcular o preço cliente. Às vezes chamado de catálogo preço." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Nome deste tipo de preço." #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "Faça um Saldo" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weigths" msgstr "Pesos" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template msgid "Silent fan" msgstr "Ventilador silencioso" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 msgid "Produce will generate production order or tasks, according to the product type. Purchase will trigger purchase orders when requested." msgstr "Produzir vai gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de produto. Compra desencadeará pedidos quando solicitado." #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "You can see the list of suppliers for that product." msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layer on a palet or box" msgstr "O número de camadas em uma caixa ou palet" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Lista de preço de venda" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 msgid "If Other Pricelist" msgstr "Se outra lista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Novo Preço =" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Estoque Virtual" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixado" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Categorias das Unidades de Medida" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products" msgstr "Defina um produto, se esta regra apenas se aplica a um produto. Mantenha em branco para todos os produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 #: view:product.pricelist.type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Tipo de Preços" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Preços base" #. module: product #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price msgid "Prices Computations" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome da Regra" #. module: product #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layer" msgstr "Número de Camada" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Erro ! voce não pode criar categorias recursivas." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default UoM" msgstr "Unidade Padrão" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tempo para produção" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lista de Preço do Fornecedor" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Baseado no" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Tempo para entrega ao cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each reception of products." msgstr "Preço Padrão: o preço é fixo e recalculado periodicamente (geralmente no final do ano), Preço Médio: o preço de custo é recalculado a cada recepção de produtos." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Nome da lista de preço" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço médio" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Create new Product" msgstr "Criar novo produto" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Margem mínima" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Production" msgstr "Em Produção" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. module: product #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,factor_inv:0 #: field:product.uom,factor_inv_data:0 msgid "Factor" msgstr "Fator" #. module: product #: wizard_button:product.price_list,init,price:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier Info" msgstr "Informação do fornecedor" #. module: product #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Lista de Preços" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "UOM" msgstr "Unidade" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Partner Product Name" msgstr "Nome do produto para o parceiro" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "The mode for computing the price for this rule." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Unidade de transporte" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Quantidade mínima" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_pc msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "" #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Tecla" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Versão da lista de preço" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rules Test Match" msgstr "" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner" msgstr "Esta lista será utilizada, em vez de a uma padrão, para as suas vendas para o atual parceiro" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preço" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Comsumível" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Outra lista" #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. module: product #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line." msgstr "Determinar se o produto é visível na lista de produtos dentro de um pedido para venda." #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" msgstr "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de medida" #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria superior(pai)" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "Em desevolvimento" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged." msgstr "Utilizado para selecionar o código de preços específicos com base no contexto. Manter inalterado." #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or all internal if none have been selected." msgstr "As quantidades de produtos que estão programadas para sair em locais selecionados ou todos se nenhum for selecionado." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Peso total do pacote" #. module: product #: help:product.template,procure_method:0 msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request." msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisições" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action msgid "Products by Category" msgstr "Produtos por categoria" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do not overlaps with original version. You should change the dates and reactivate the pricelist" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Product Variant" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Tipo de pacote" #. module: product #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Categoria de Unidade" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Embalagem" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descrição da venda" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Unidade de Venda" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Tipo de medida" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor on demand" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Name of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "Nome do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o nome padrão." #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply method" msgstr "Método de reposição" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" msgstr "" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Categorias de Unidades de Medida" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Supplier Information" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Empacotamento" #. module: product #: field:product.price.type,currency_id:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descrições" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Suppliers of Product" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Propriedades de vendas" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "Current quantities of products in selected locations or all internal if none have been selected." msgstr "Quantidades atuais de produtos em locais selecionados ou todos se nenhum for selecionado." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template msgid "Basic PC" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Row" #. module: product #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Real Stock" msgstr "Saldo real" #. module: product #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de produtos" #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the same category." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade do produto" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be sold" msgstr "Pode ser vendido" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Complete PC With Peripherals" msgstr "PC Complet com periféricos" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 msgid "Rate" msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Precisão do arredondamento" #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "A largura da embalagem" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Quantidade por embalagem" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Aquisições & Locações" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Saidas" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Versão da lista de preços" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price msgid "Public Price" msgstr "Preço público" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendas & Compras" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" msgstr "O peso embalagem" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "O código da unidade de transporte." #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase UoM" msgstr "Unidade de entrada" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Tipo de preço de produtos" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Administração do produto" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template msgid "Regular case fan 80mm" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the packing order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Variação da margem de preço" #. module: product #: wizard_view:product.price_list,init:0 msgid "Price list" msgstr "Lista de preco" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template msgid "Medium PC" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Preço de custo" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descrição da compra" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Second UoM" msgstr "Segunda Unidade" #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "Este é o atraso médio padrão em dias entre a encomenda e a confirmação da recepção de mercadorias para este produto e para o fornecedor. Ele é usado pelo programador para ordenar os pedidos com base em reordenação atrasos." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Localisation" msgstr "Locação" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "O comprimento da embalagem" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "O código EAN da embalagem." #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross weight" msgstr "Peso bruto" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoria de produtos" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action msgid "Pricelists Types" msgstr "Tipos de listas de preços" #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." msgstr "Diz ao usuário se ele pode usar o produto ou não." #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Partner Product Code" msgstr "Código do fornecedor" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Computer Stuff" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "The coefficient for the formula:\n" "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." msgstr "" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Phone Help" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variável" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Unidade padrão usada para todas as operações." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products that can not be split." msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template msgid "Customizable PC" msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Informação do parceiro" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo do produto" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat0 msgid "All products" msgstr "Todos os produtos" #. module: product #: wizard_button:product.price_list,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by palet or box." msgstr "O número total de produtos que você pode colocar por palet ou caixa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Item da lista" #. module: product #: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Lista de Preço" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Preço público" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "RAM on demand" msgstr "" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Quantidade-2" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "" #. module: product #: constraint:ir.model:0 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial!" #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Quantidade-4" #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Quantidade-5" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Atrasos" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Itens da lista" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Code of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "Código do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o interno." #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Unidade de Preço" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garantia(meses)" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Embalagem por camada" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable products with infinite stock, or for use when you have no stock management in the system." msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." msgstr "Fornecedores do produto, com o nome do produto, preço, etc" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price type" msgstr "Tipo de preço" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Descrição do produto" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr "" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "This is the average time between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Categorias de unidades" #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Quantidade-3" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" msgstr "Produzir" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Faça uma Ordem" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Método de arredondamento" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Subtipos" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Caixa" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form msgid "Products Categories" msgstr "Categorias de produtos" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Unidades logísticas" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "Coefficient to convert UOM to UOS\n" " uom = uos * coeff" msgstr "Coeficiente para conversão da unidade de medida para a unidade de venda\n" " unidade de medida = unidade de venda * coeficiente" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Pode ser comprado" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "UOM -> UOS Coeff" msgstr "Unidade de medida -> Coeficiente unidade de venda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template msgid "High speed processor config" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template msgid "Basic+ PC (assembly on order)" msgstr "Basico+ PC (ordem de montagem)" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" msgstr "Método de custificação" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Mensagem !" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Prices & Suppliers" msgstr "Preços & Fornecedores" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full of products palet or box." msgstr "O peso do palet ou da caixa." #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Fim do cliclo de vida" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information msgid "Products & Pricelists" msgstr "" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "The coefficient for the formula:\n" "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." msgstr "" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template msgid "ATX Mid-size Tower" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Delay" msgstr "Atraso de entrega" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versões da lista" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Peso da embalagem" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Preço de venda" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "Average time to produce this product. This is only for the production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of this product. Different delays will be summed for all levels and purchase orders." msgstr "Tempo médio para produzir este produto. Isto é só para a ordem produção, se é um conhecimento de material multi-nível, é só para o nível deste produto. Diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra." #. module: product #: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Quantidade-1" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 msgid "Private" msgstr "Particular" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning." msgstr "Atraso em dias entre a confirmação da encomenda e a recepção dos produtos em seu armazém. Usado para agendamento automático no cálculo do planejamento de compra." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same category than the default unit of measure." msgstr "Unidade padrão de medida utilizada para a compras. É preciso ser da mesma categoria que o padrão da unidade de medida." #. module: product #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: código EAN invalido" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantidade mínima" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Set a category of product if this rule only apply to products of a category and his childs. Keep empty for all products" msgstr "Defina uma categoria de produto, se esta regra apenas se aplica aos produtos de uma categoria e seus filhos. Mantenha em branco para todos os produtos" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Etiquetas de produtos" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "KGM" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Desconto"