# Turkish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 09:38+0000\n" "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-16 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17241)\n" "Language: tr\n" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Click to create a Procurement.\n" "

\n" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain " "quantity of products, at a given time, in a given location.\n" "

\n" "

\n" " Sales Orders are one typical source of Procurement " "Orders (but these are distinct documents). \n" "
Depending on the procurement parameters and the product " "configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by " "reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing " "a manufacturing order, etc...\n" "

\n" "

\n" " A Procurement Exception occurs when the system cannot " "find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message in the chatter).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Bir Tedarik oluşturmak için tıklayın.\n" "

\n" "

\n" " Tedarik Siparişleri belirli miktarda ürünün, verilen " "zamanda, verilen konumdaki ihtiyacını yansıtır.\n" "

\n" "

\n" " Satış Siparişleri tipik bir Tedarik Siparişi " "kaynağıdır (ancak bunlar farklı belgelerdir). \n" "
Tedarik parametrelerine ve ürün yapısına bağlı olarak, " "tedarik motoru ürün gereksinimini stoktan ayırarak, bir tedarikçiye sipariş " "vererek veya bir üretim emri geçerek, vb karşılamaya çalışır...\n" "

\n" "

\n" " A Tedarik İstisnası sistem bir tedariği yerine " "getiremezse oluşur. Bazı istisnalar otomatik olarak kendi kendine çözüm " "sağlayabilir, ancak diğerleri elle müdahale gerektirir (bunlar sohbetçide " "özel bir hata mesajı ile belirlenir).\n" "

\n" " " #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a " "specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic " "rules or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Bir tedarik siparişi oluşturmak için tıklayın. \n" "

\n" "

\n" " A Tedarik Siparişi bir ürünün belirli bir konumdaki \n" " gereksinimini kayıt için kullanılır. Tedarik sioarişleri " "genellikle\n" " satış siparişlerinden, çekme lojistik kurallarından veya " "enaz\n" " stok kurallarından otomatik olarak oluşturulur.\n" "

\n" "

\n" " Tedarik siparişi onayladığında gereksinimi karşılamak\n" " üzere otomatik olarak gerekli işlemleri başlatır: satınalma\n" " siparişi teklifi, üretim emri, vb.\n" "

\n" " " #. module: procurement #: field:procurement.rule,action:0 msgid "Action" msgstr "İşlem" #. module: procurement #: field:procurement.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Hepsi birden" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Cancel Procurement" msgstr "Tedariği İptal Et" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:156 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "%s durumundaki Tedarik Emir(ler)i silinemiyor." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Check Procurement" msgstr "Tedarik Kontrolu" #. module: procurement #: help:procurement.order,rule_id:0 msgid "" "Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but " "can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior." msgstr "" "Tedarik çözümü için seçilen kural. Genellikle sistem tarafından seçilir, " "ancak; alışılmadık bir davranışı zorlamak için tedarik yöneticisi tarafından " "elle de ayarlanabilir." #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:procurement.rule,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Şirket" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Compute all procurements in the background." msgstr "Arka planda tüm Alımlarımızı hesaplayın." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Tüm Planlamacıları Hesapla" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Onaylı" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_uid:0 #: field:procurement.order,create_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0 #: field:procurement.rule,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Oluşturan" #. module: procurement #: field:procurement.group,create_date:0 #: field:procurement.order,create_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,create_date:0 #: field:procurement.rule,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Oluşturuldu" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi." #. module: procurement #: field:procurement.group,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Teslimat Yöntemi" #. module: procurement #: field:procurement.order,name:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Biten" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "İstisna" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "External note..." msgstr "Dış not..." #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Extra Information" msgstr "Ek Bilgisi" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_id:0 msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Sabit Tedarik Grubu" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "İzleyiciler" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "General Information" msgstr "Genel Bilgisi" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Group By" msgstr "Gruplandır" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Group's Procurements" msgstr "Tedarik Grubun'ları" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına " "eklenebilmesi için html biçimindedir." #. module: procurement #: field:procurement.group,id:0 #: field:procurement.order,id:0 #: field:procurement.order.compute.all,id:0 #: field:procurement.rule,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir." #. module: procurement #: help:procurement.rule,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" "İşaretlenmemiş ise, bunu kaldırmadan kuralını gizlemek için izin verecek." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:155 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Bir İzleyicidir" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Son Mesaj Tarihi" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_uid:0 #: field:procurement.order,write_uid:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0 #: field:procurement.rule,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Son Güncelleyen" #. module: procurement #: field:procurement.group,write_date:0 #: field:procurement.order,write_date:0 #: field:procurement.order.compute.all,write_date:0 #: field:procurement.rule,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Late" msgstr "Geciken" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Leave Empty" msgstr "Boş Bırakın" #. module: procurement #: view:res.company:procurement.mrp_company msgid "Logistics" msgstr "Lojistik" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi" #. module: procurement #: field:procurement.rule,name:0 msgid "Name" msgstr "Adı" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:213 #, python-format msgid "No rule matching this procurement" msgstr "Bu tedarik eşleşen Hiçbir kural yok" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Acil değil" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: procurement #: selection:procurement.group,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Parsiyel" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement" msgstr "Tedarik" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Tedarik İstisnaları" #. module: procurement #: field:procurement.order,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Tedarik Grubu" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Procurement Lines" msgstr "Tedarik Satırları" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Tedarik Emirleri" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Tedarik Talebi" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Tedarik Kuralı" #. module: procurement #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Tedarik grubu" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Procurement started late" msgstr "Tedarik geç başladı" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view #: field:procurement.group,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Tedarikler" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Ürün Ölçü Birimi" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Ürün Satış Ölçü Birimi" #. module: procurement #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagate" msgstr "Yayma" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Propagation Options" msgstr "Yayma Opsiyonu" #. module: procurement #: field:procurement.rule,group_propagation_option:0 msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Tedarik Grup Yayılması" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form msgid "Pull Rule" msgstr "Çekme Kurallı" #. module: procurement #: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree msgid "Pull Rules" msgstr "Çekme Kuralları" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Reconfirm Procurement" msgstr "Tedariği Tekrar Yapılandır" #. module: procurement #: field:procurement.group,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referans" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by Odoo." msgstr "" "Bu Tedariği oluşturan belgenin referansı.\n" "Bu, Odoo tarafından otomatik olarak tamamlanır." #. module: procurement #: field:procurement.order,rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Kural" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Run Procurement" msgstr "Tedarik Çalıştır" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Run Schedulers" msgstr "Planlayıcı Çalıştır" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Yürütülüyor" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Planlanan Tarih" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Scheduled Month" msgstr "Aylık Planlanan" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Planlamacı Paremetreleri" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "Scheduling" msgstr "Planlama" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Tedarik Arama" #. module: procurement #: field:procurement.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sıralama" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Kaynak Belge" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Durumu" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Özet" #. module: procurement #: help:procurement.rule,name:0 msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "Bu alan paket orijinini ve onun hareketlerinin adı ile dolduracaktır" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view msgid "Unit of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Okunmamış Mesajlar" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Satış Birim Miktarı" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Çok Acil" #. module: procurement #: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view msgid "e.g. SO005" msgstr "örn. SO005"