# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:50+0000\n" "Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planeadores" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Elaborar aprovisionamentos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Acione uma aquisição automática para todos os artigos que tenham um stock " "virtual abaixo de 0. Pode provávelmente não utilizar esta opção, sugerimos a " "utilização de uma configuração MTO nos artigos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "Aquisição do rascunho do artigo e localização do ponto de encomenda." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:290 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Não há fornecedor definido para este artigo !" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "required quantities are always\n" " available" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "If there are not enough quantities available, the delivery order\n" " will wait for new products. To fulfill the " "inventory, you should\n" " create others rules like orderpoints." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de aquisição" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Manufacture" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Não há um endereço definido para este fornecedor!" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular apenas regras de stock mínimo." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Rules" msgstr "Regras" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantidade UoS" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razão" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Processar aquisições" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Quantidade mínima" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado em cálculos, apenas para informação." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Última Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Pode definir as suas regras de stock mínimo, de modo que o OpenERP possa " "criar automaticamente ordens de rascunho de produção ou cotações de compra " "de acordo com o nível do stock. Uma vez que o stock virtual de um artigo (= " "stock na mão de menos todos os pedidos confirmados e reservas) é inferior à " "quantidade mínima, o OpenERP irá gerar um pedido de aquisição para aumentar " "o stock até a quantidade máxima." #. module: procurement #: field:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "Ocorreu uma exceção ao processar ordens de aquisição" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros do planeador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento do Stock" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Executar todos os planeadores" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Ponto de ordem automática" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "

\n" " Procurement Orders represent the need for a certain quantity " "of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one " "typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). " "Depending on the procurement parameters and the product configuration, the " "procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products " "from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing " "order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way " "to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves " "automatically, but others require manual intervention (those are identified " "by a specific error message).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Stockable products" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:498 #, python-format msgid "Procurement confirmed." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referência do documento que criou este aprovisionamento.\n" "É preenchido automaticamente pelo OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordens de aprovisionamento por processar" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de inventário mínimo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:395 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "Aquisição '%s' está em exceção: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules Search" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista Picking" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (ainda não ativado!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:110 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d do stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcular aquisição" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Dias de alcance do planeador" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Pedir novos artigos" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data planeada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:390 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Sem stock suficiente, nem regra de stock minimo definida." #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:procurement.order:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Stock" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:501 #, python-format msgid "Procurement cancelled." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "

\n" " Click to create a procurement order. \n" "

\n" " A procurement order is used to record a need for a specific\n" " product at a specific location. Procurement orders are " "usually\n" " created automatically from sales orders, pull logistic rules " "or\n" " minimum stock rules.\n" "

\n" " When the procurement order is confirmed, it automatically\n" " creates the necessary operations to fullfil the need: " "purchase\n" " order proposition, manufacturing order, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se regista uma aquisição manualmente, provavelmente quer usar o método " "produzir para ordens." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Aprovisionamentos automáticos" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "use the available\n" " inventory" msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Por corrigir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Atribuição desde ordem de produção ou de compra" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Requisição de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordens de aprovisionamento relacionadas" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the status is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the status is set to " "'Exception'.\n" " Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o " "remover." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this service, nothing special will be triggered\n" " to deliver the customer, as you set the " "procurement method as\n" " 'Make to Stock'." msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se o stock de um artigo é inferior a 0, vai comportar-se como um ponto de " "encomenda." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n" " on hand may become negative)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Run Schedulers" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "O assistente vai programar as aquisições." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" msgstr "" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "for the delivery order." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: help:product.template,supply_method:0 msgid "" "Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task " "will be generated, depending on the product type. \n" "Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:392 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Sem stock suficiente" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir artigos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:336 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it " "should not be 0 or less!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,message_comment_ids:0 #: help:procurement.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data Prevista" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "" "When you sell this product, a delivery order will be created.\n" " OpenERP will consider that the" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:133 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "OP automático: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Ponto de encomenda automático" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Multiplo de quantidade" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informação extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome da aquisição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este artigo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "O multiplo da quantidade deve ser maior que zero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar para máximo" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data do Fecho" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Logistics" msgstr "" #. module: procurement #: help:product.template,procure_method:0 msgid "" "Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait " "for replenishment. \n" "Make to Order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Composição de propriedades" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:335 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dados Insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Propriedade do grupo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:504 #, python-format msgid "Procurement done." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Executar a aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de reordenação" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Exceções de aquisição" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "Exceções contratos permanentes" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Aquisições em exceção" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint #: view:product.product:0 msgid "Orderpoints" msgstr "" #. module: procurement #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras de stock mínimo" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "Fill is this for to launch a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, " "this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing " "order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar movimento no fim" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em Funcionamento" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 #: selection:procurement.order,procure_method:0 #: selection:product.template,procure_method:0 msgid "Make to Order" msgstr "Produzir para ordem" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Em Espera" #. module: procurement #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "O caminho para a aquisição depende do tipo de artigo." #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Exceções de aquisição temporários" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Reordering Rules" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS do artigo" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de " "aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Pesquisar aquisição" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este é o período de tempo analisado pelo agendador quando calcula as " "aquisições. Todos os contratos que não estão entre hoje e hoje + gama são " "ignorados para o cálculo futuro." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Ponto de encomenda automático" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes de aquisição" #. module: procurement #: help:procurement.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:495 #, python-format msgid "Procurement created." msgstr "" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mínimo" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "or" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:134 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANEADOR" #. module: procurement #: view:product.product:0 msgid "Request Procurement" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:87 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d: em ordem - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:364 #, python-format msgid "Products reserved from stock." msgstr "" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planeamento" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Quantidade máxima" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referências" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Quantidade mínima" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Minimum Stock Rules Search" #~ msgstr "Pesquisa de regras de stock mínimo" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o stock virtual desce abaixo da quantidade mínima, OpenERP gera uma " #~ "ordem de aprovisionamento para elevar o stock virtual até à quantidade " #~ "máxima." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Verifique a quantidade nas ordens de aprovisionamento, deve ser maior que " #~ "zero!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este é o modulo para processamento de aprovisionamentos\n" #~ " " #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Localizações" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Não pode eliminar uma ordem de aprovisionamento no estado '%s'!" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "A quantidade do aprovisionamento será arredondada para este múltiplo." #~ msgid "Quantity Rules" #~ msgstr "Regras de quantidade" #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "Planeador de produção e logistica" #~ msgid "Compute Schedulers" #~ msgstr "Executar planeadores" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " #~ "Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma " #~ "aquisição para trazer o stock virtual para a quantidade especificada como " #~ "quantidade máxima." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " #~ "less!" #~ msgstr "" #~ "Por favor verificar a quantidade, a fim de recolha(s), ela não deve ser 0 ou " #~ "menos!" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Regra mínima do stock" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " #~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " #~ "Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima especificada para " #~ "este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer o stock virtual para a " #~ "quantidade máxima." #~ msgid "" #~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " #~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, " #~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " #~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " #~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " #~ "computing." #~ msgstr "" #~ "Este assistente permite-lhe executar todas as ordens de produção, aquisição " #~ "e / ou compra que devem ser processados ​​com base na sua configuração. Por " #~ "padrão, o agendador é lançado automaticamente a cada noite pelo OpenERP. " #~ "Pode usar este menu para forçá-lo a ser lançado agora. Note-se que ele é " #~ "executado em segundo plano, pode ter que esperar alguns minutos até que ele " #~ "termine o cálculo." #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erro: Código EAN inválido" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" #~ msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisição(s) que estão no estado %s!" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #~ msgid "" #~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " #~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " #~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " #~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " #~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " #~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " #~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " #~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " #~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error " #~ "message)." #~ msgstr "" #~ "Pedidos de aquisição representam a necessidade de uma certa quantidade de " #~ "artigos, com um tempo determinado, de um determinado local. Pedidos de " #~ "Vendas são uma fonte típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos " #~ "distintos). Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração do artigo, " #~ "o motor da aquisição tentará satisfazer a necessidade, reservando os artigos " #~ "do stock, pedidos de artigos de um fornecedor, ou passar uma ordem de " #~ "produção, etc. Uma exceção da aquisição ocorre quando o sistema não pode " #~ "encontrar uma maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções irão " #~ "resolver-se automaticamente, mas outras requerem intervenção manual (aqueles " #~ "que são identificados por uma mensagem de erro específica)." #~ msgid "on order" #~ msgstr "na ordem" #~ msgid "" #~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" #~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " #~ " \n" #~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n" #~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" #~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" #~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " #~ "to finish." #~ msgstr "" #~ "Quando uma aquisição (ordem de) é criada, o estado é 'Rascunho'.\n" #~ " Se a aquisição é confirmada, o estado passa a 'Confirmado'. \n" #~ "Depois da confirmação, o estado passa a 'Em curso'.\n" #~ " Se ocorre alguma esceção, o estado fica como 'Exceção'.\n" #~ " Depois de resolvida a exceção, o estado passa para 'Pronto'.\n" #~ " O estado 'Em espera' significa que aguarda que outra aquisição termine." #, python-format #~ msgid "" #~ "Here is the procurement scheduling report.\n" #~ "\n" #~ " Start Time: %s \n" #~ " End Time: %s \n" #~ " Total Procurements processed: %d \n" #~ " Procurements with exceptions: %d \n" #~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " #~ "\n" #~ "\n" #~ " Exceptions:\n" #~ msgstr "" #~ "Aqui está o relatório do planeamento da aquisição.\n" #~ "\n" #~ " Hora de início: %s\n" #~ " Data Final: %s\n" #~ " Total de Compras processado: %d\n" #~ " Compras com exceções: %d\n" #~ " Compras ignoradas (data prevista fora do planeador da gama) %d\n" #~ "\n" #~ " exceções:\n" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Artigo e localização" #~ msgid "" #~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " #~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from " #~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " #~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " #~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " #~ "order, etc." #~ msgstr "" #~ "Uma ordem de aquisição é usada para registar a necessidade de um artigo num " #~ "local específico. As ordens de aquisição em regra criadas automaticamente a " #~ "partir das ordens de venda, de uma regra logistica 'Pull' (puxa) ou de uma " #~ "regra de stock mínimo. Quando a ordem de aquisição é confirmada, cria " #~ "automaticamente as operações necessárias para satisfazer a necessidade: " #~ "ordens de compra e/ou ordens de produção, etc." #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ação Inválida!" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Não pode fazer movimentos dos artigos de ou para um local de tipo vista." #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Razões de aquisições" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "do stock" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informação Geral" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM do Artigo" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UDM" #~ msgid "" #~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " #~ "generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai planear a aquisição para este artigo. Esta aquisição " #~ "pode gerar uma tarefa, uma ordem de produção ou de compra." #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM do Artigo" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "de stock: artigos atribuidos."