# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:19+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Solicitar nuevos productos" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planificaciones" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Realizar abastecimientos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un " "stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, " "sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock " "mínimo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:288 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método abastecimiento" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:298 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Cantidad UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular abastecimientos" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último error" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Último abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "Bajo pedido" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Cuando una orden de abastecimiento es creada, su estado es 'Borrador'. \n" " Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmado'. " " \n" "Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n" " Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" " Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Listo'.\n" " Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " "abastecimiento." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Buscar reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" "Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " "genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parámetros planificador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviemiento de stock" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Planificación" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propiedades composición" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n" "OpenERP lo completa automáticamente." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Producto y Ubicación" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcular abastecimiento" #. module: procurement #: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Abastecimientos" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Día rango planificador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:370 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "" "No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Ctdad múltiple" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método " "\"Obtener bajo pedido\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Abastecimientos automáticos" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Cantidad máx" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Órdenes de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Para corregir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propiedad" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Solicitud de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Retrasado" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servicio" #. module: procurement #: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information msgid "" "\n" " This is the module for computing Procurements.\n" " " msgstr "" "\n" " Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n" " " #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de " "abastecimiento." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Cantidad mín" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "más" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:319 #, python-format msgid "" "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " "than 1!" msgstr "" "¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser " "inferior a 1!" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin " "eliminarla." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" "Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " "genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock " "mínimo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Líneas de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de " "producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su " "configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente " "cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. " "Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que " "esperar unos minutos hasta que termine el proceso." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este asistente planificará abastecimientos." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Abastecer productos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:179 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "Ord. abastecimiento automática: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regla de inventario mínimo" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Información extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nombre abastecimiento." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motivo del abastecimiento" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser más grande que cero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar el máximo" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Fecha de cierre" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:372 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." msgstr "El abastecimiento '%s' está en excepción: no suficiente stock." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" msgstr "" "¡No se puede eliminar orden(es) de abastecimiento que están en estado %s!" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:318 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "¡Datos insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de propiedad" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Misc." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "desde stock" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Información general" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Ejecutar abastecimiento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizada" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de reordenar" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "No urgente" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcular todos los planificadores" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Abastecimientos en excepción" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Excepciones abastecimiento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Cerrar movimiento al final" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mín" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Reglas de cantidad" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "En ejecucion" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producto" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Obtener bajo pedido" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este " "abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de " "compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "Planificador de MRP y logística" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:347 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "desde stock: productos asignados" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Caclular planificadores" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM del producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Buscar abastecimiento" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muy urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalles de abastecimiento" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:180 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICADOR" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" #~ msgstr "Planificador MRP y Logística" #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Argumentos no válidos" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #~ msgid "" #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " #~ "procurements. All procurements that are not between today and today+range " #~ "are skipped for futur computation." #~ msgstr "" #~ "Este es el período de tiempo analizado por el planificador al calcular los " #~ "abastecimientos. Todos los abastecimientos que no están entre hoy y " #~ "hoy+intervalo se omiten para el cálculo futuro." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint " #~ "without removing it." #~ msgstr "" #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la orden sin eliminarla." #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!" #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!" #~ msgid "" #~ "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will trigger " #~ "automatically the propositions of manufacturing or purchase orders according " #~ "to the stock level. Once the virtual stock of a product (=stock on hand " #~ "minus all confirmed orders and reservations) is bellow the minimum quantity, " #~ "OpenERP will generate a procurement request in order to fullfil the stock up " #~ "to the maximum quantity." #~ msgstr "" #~ "Puede definir sus reglas de stock mínimo, de forma que OpenERP lance " #~ "automáticamente propuestas de órdenes de fabricación o de compra en función " #~ "de los niveles de stock. Una vez que el stock virtual de un producto (= " #~ "stock disponible menos todas las órdenes confirmadas y reservas) esté debajo " #~ "de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para " #~ "satisfacer el stock hasta la cantidad máxima establecida para dicho producto." #~ msgid "" #~ "A procurement order is used to record a need in a specific product at a " #~ "specific location. They are usually created automatically by the sales " #~ "orders, the Pull Logistics rules or the minimum stock rules. When the " #~ "procurement order is confirmed, it creates automatically the necessary " #~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " #~ "order, etc." #~ msgstr "" #~ "Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un " #~ "producto específico en una ubicación específica. Normalmente son creadas " #~ "automáticamente por los pedidos de venta, las reglas de abastecimiento o " #~ "reglas de stock mínimo. Cuando la orden de abastecimiento es confirmada, se " #~ "crean automáticamente las operaciones necesarias para satisfacer dicha " #~ "necesidad: proposición de compra, orden de fabricación, etc." #~ msgid "" #~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " #~ "a given time, in a given location. Sale Orders are one typical source of " #~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " #~ "procurement parameters and the products configuration, the procurement " #~ "engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, or " #~ "ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " #~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " #~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " #~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error " #~ "message)" #~ msgstr "" #~ "Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una determinada " #~ "cantidad de productos, en un momento dado, en una ubicación determinada. Los " #~ "pedidos de venta son una fuente típica de las órdenes de abastecimiento " #~ "(pero estos son documentos distintos). Dependiendo de los parámetros de " #~ "abastecimiento y la configuración de productos, el motor de abastecimientos " #~ "tratará de satisfacer la necesidad de reservar los productos del stock, u " #~ "ordenar productos de un proveedor, o crear una orden de producción, etc. Se " #~ "produce una excepción de abastecimiento cuando el sistema no puede encontrar " #~ "una manera de cumplir un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán " #~ "de forma automática, pero otras requieren intervención manual (las que se " #~ "identifican con un mensaje de error específico)."