# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 06:01+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 07:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Node" msgstr "Nó do Proceso" #. module: process #: help:process.process,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" "Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o proceso sen eliminalo." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Menú relacionado" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: process #: field:process.transition,action_ids:0 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" msgstr "Tipo de nodo" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 msgid "Help URL" msgstr "URL de Axuda" #. module: process #: field:process.node,flow_start:0 msgid "Starting Flow" msgstr "Fluxo de inicio" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Process Nodes" msgstr "Nós do Proceso" #. module: process #: view:process.process:0 #: field:process.process,node_ids:0 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #. module: process #: field:process.node,condition_ids:0 #: view:process.process:0 msgid "Conditions" msgstr "Condicións" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" msgstr "Buscar transición do proceso" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 msgid "Node" msgstr "Nó" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Workflow Trigger" msgstr "Disparador de fluxo de traballo" #. module: process #: field:process.transition,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action msgid "Process Transitions Actions" msgstr "Accións de Transición no Proceso" #. module: process #: field:process.condition,model_id:0 #: view:process.node:0 #: field:process.node,model_id:0 #: view:process.process:0 #: field:process.process,model_id:0 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #. module: process #: field:process.transition,source_node_id:0 msgid "Source Node" msgstr "Nó de orixe" #. module: process #: view:process.transition:0 #: field:process.transition,transition_ids:0 msgid "Workflow Transitions" msgstr "Transicións do fluxo de traballo" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39 #, python-format msgid "Last modified by:" msgstr "" #. module: process #: field:process.transition.action,action:0 msgid "Action ID" msgstr "ID da Acción" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7 #, python-format msgid "Process View" msgstr "" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_transition #: view:process.transition:0 msgid "Process Transition" msgstr "Transición do Proceso" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_condition msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" msgstr "Procesos" #. module: process #: field:process.transition.action,transition_id:0 msgid "Transition" msgstr "Transición" #. module: process #: field:process.condition,name:0 #: field:process.node,name:0 #: field:process.process,name:0 #: field:process.transition,name:0 #: field:process.transition.action,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: process #: field:process.node,transition_in:0 msgid "Starting Transitions" msgstr "Transicións de inicio" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54 #, python-format msgid "Related:" msgstr "" #. module: process #: view:process.node:0 #: field:process.node,note:0 #: view:process.process:0 #: field:process.process,note:0 #: view:process.transition:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88 #, python-format msgid "Edit Process" msgstr "" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39 #, python-format msgid "N/A" msgstr "" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" msgstr "Buscar proceso" #. module: process #: field:process.process,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" msgstr "Grupos asociados" #. module: process #: field:process.node,model_states:0 msgid "States Expression" msgstr "Expresión dos estados" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67 #, python-format msgid "Select Process" msgstr "" #. module: process #: field:process.condition,model_states:0 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" msgstr "Grupos requiridos" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Transicións entrantes" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: process #: field:process.node,transition_out:0 msgid "Ending Transitions" msgstr "Transitions de remate" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/js/process.js:243 #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:33 #: model:ir.model,name:process.model_process_process #: field:process.node,process_id:0 #: view:process.process:0 #, python-format msgid "Process" msgstr "Proceso" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Search ProcessNode" msgstr "Buscar nodo proceso" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" msgstr "Outras condicións" #. module: process #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process msgid "Enterprise Process" msgstr "Proceso de Empresa" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Actions" msgstr "Accións" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form msgid "Process Transitions" msgstr "Transicións do Proceso" #. module: process #: field:process.transition,target_node_id:0 msgid "Target Node" msgstr "Nó de destino" #. module: process #: field:process.node,kind:0 msgid "Kind of Node" msgstr "Tipo de nó" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42 #, python-format msgid "Subflows:" msgstr "" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "As transicións de saída" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36 #, python-format msgid "Notes:" msgstr "" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 #: field:process.node,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Subfluxo" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Transitions" msgstr "Transicións" #. module: process #: selection:process.transition.action,state:0 msgid "Object Method" msgstr "Método do Obxecto" #. module: process #. openerp-web #: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77 #, python-format msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definición da acción." #~ msgid "Roles from Workflow" #~ msgstr "Roles dende fluxo de traballo" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para a Arquitectura de Vistas!" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Funcións" #~ msgid "Roles Required" #~ msgstr "Roles esixidos" #~ msgid "Extra Information" #~ msgstr "Información adicional" #~ msgid "Enterprise Processes" #~ msgstr "Procesos de Empresa" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡O nome do obxeto debe comenzar por x_ e non conter ningún carater especial!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module shows the basic processes involved\n" #~ " in the selected modules and in the sequence they\n" #~ " occur\n" #~ "\n" #~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n" #~ " for e.g product/process/product_process_xml\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo amosa os procesos básicos nos que participan os módulos " #~ "seleccionados, e a secuencia na que ocorren. Nota: Isto é aplicable ós " #~ "módulos que conteñen o nomedomódulo_process_xml por exemplo " #~ "product/process/product_process_xml\n" #~ "\n" #~ " "